帶薪休假只是「紙上福利嗎」?(點擊閱讀原文聽慢速英語,漲姿勢)
forego的用法 美音
A surprisingly large number of Chinese employees refuse to take paid leave, a legal right for workers stipulated by Chinese law.
According to a nationwide survey conducted by the Ministry of Human Resources and Social Security, around 50 percent of Chinese employees choose not to take paid leave.
In a bid to find out why, the People's Daily, the flagship newspaper of the Communist Party of China, recently interviewed several employees in different employment settings.
The newspaper found interviewees who work for government organs, institutions and state-owned enterprises, reluctantly give up their rights due to concerns that asking for paid leave might "leave bosses the bad impression of being lazy" and affect future job promotions.
In other industries, in sales for example, employees forego paid leave to avoid being paid less, as only basic salary is given during that time.
Complicated application procedures were another reason cited.
paid leave
n. 帶薪休假
俗稱年假,指勞動者連續工作一年以上可以享受到的一定時間的帶薪假期。2007年12月7日中國國務院第198次常務會議通過《職工帶薪年休假條例》,自2008年1月1日起施行。至此,職工帶薪年休假就有了法律保障。目前,根據我國《職工帶薪年休假條例》規定,職工累計工作已滿1年不滿10年的,年假5天;已滿10年不滿20年的,年假10天;已滿20年的,年假15天。同時,條例還規定:國家法定休假日、休息日不計入年假。
Ministry of Human Resources and Social Security
n. 人力資源和社會保障部
全稱為「中華人民共和國人力資源和社會保障部」,是統籌機關企事業單位人員管理和統籌城鄉就業和社會保障政策的中國國家權力機構。
in a bid to
…為了…
這個短語在新聞報導中的使用頻率特別高,為比較典型的新聞英語。日常對話裡更多的都是in order to、so as to,甚至只用一個to。
例句:
The government has temporarily shut down all factories in the area in a bid to have blue skies again during the important summit. (為了保證重要峰會期間重現湛藍的天空,政府暫時關閉了該地區的所有工廠。)
I had to drink lots of coffee in order to/so as to/to stay awake during this dreadful lecture. (為了在這堂無聊的課上保持清醒,我不得不喝大量的咖啡。)
上面的兩個例子,第二句就不宜用in a bid to,因為所描述內容過於日常生活,跟新聞不沾邊。
leave someone the impression of
…給某人留下…的印象
出於某些原因,中國學生似乎總認為「給某人留下印象」的英語表達需要一個介詞,所以大多數人都喜歡說leave someone with a good/bad impression這樣的話。其實,with是沒有必要的,可以去掉。(當然,留著也不算錯。)
例句:
You don’t have to watch the comedian’s show to appreciate her. I certainly didn’t. All I did was read her memoir. She left me an everlasting impression. (你不一定要通過看這位喜劇演員的節目才能欣賞她。我就從來沒看過,只是讀了她的回憶錄而已。她給我留下了無法磨滅的印象。)
forego
vt.放棄
forego跟abandon、give up等單詞或短語的意思差不多,但有一個細小的區別:forego適用於你喜歡或者想要的東西,而abandon和give up沒有這個限制。比如你果斷放棄一部很無聊的電影,可以用give up,但不應用forego。
例句:
I am happy to forego a summer vacation to spend more time with my students and get to know them better. (我很樂意放棄暑假,多花些時間跟我的學生相處,以便更好地了解他們。)
This is the worst film I』ve seen in years. Trust me and just give it up. You will thank me later. (這是我多年來看過的最爛的電影了。相信我,果斷放棄吧。你會感謝我的。)
這些語言點你都學會了嗎?慢速英語+新鮮資訊+語言點解讀,【大牛你慢英】每天推給小夥伴們英音、美音版慢英~
NEWSPlus開啟全新評論功能,小夥伴們可以直接在下面評論,跟小編互動。評都評了,那就點完贊再走唄~
每日乾貨推送-QQ群:
01群(已滿):415876460
02群:194649240
我們的官方網站:NEWSPlusRadio.cn
訪問 lizhi.fm 荔枝 FM:搜索 英語環球
搜狐新聞客戶端:搜索 英語環球廣播
新浪微博:搜索 英語環球廣播
點擊「閱讀原文」,收聽慢速英語