中新網8月7日電 法國歐洲時報網7日刊載《為漢語驕傲要驕傲到點子上》一文,文章指出,漢語無論從哪個角度來講都有著讓中國人驕傲的資本,那些或豪邁或婉約的詩詞歌賦,那些文字背後波瀾壯闊的歷史格局以及七情六慾的冷暖人間,讀之無不令人或感慨或迷醉。因此,要讓老外理解中國語言的博大精深,首先中國人自己要先懂得欣賞中國語言之美,否則驕傲也驕傲不到點子上。
文章摘編如下:
最近一份「漢語8級全真卷」在網上躥紅,其中讓老外抓狂的題目在這份試卷中比比皆是,如「冬天:能穿多少穿多少。夏天:能穿多少穿多少。」問題:這句話想要表達什麼意思?這份試卷讓不少網民直呼「中國文字太神奇了!」「真是難為老外了!」
不過,據媒體調查,諸如此類的「惡搞」試題並不是真正的「漢考」內容,而純屬網民們自娛自樂之作。在這個「吊絲」精神和娛樂精神盛行的時代,每個自嘲背後都有一份辛酸,而每個娛人娛已的笑話背後也可能都隱藏著一份情懷。
惡搞的「漢語8級全真卷」背後,會讓不少被外語四六級考試、託福等「折磨」過的中國學子「幸哉樂禍」:「老外也有這 一天啊!」。同時也傳達出中國人的民族主義情感,隨著中國國際地位的提升以及中文在國際影響力的增強,越來越多的外國人學習中文,正如美國《時代周刊》亞洲版稱「如果想領先別人,那就學習中文吧!」
驕傲歸驕傲,實事求是的看這份惡搞版「漢語8級全真卷」中的試題,會發現其中大部分都是些類似「文字遊戲」的伎倆,有的甚至是從相聲段子裡套用過來的。而在一些電視節目上也會有一些流行的教老外學中文的段子,比如:「小明送給領導兩個紅包,領導:你這是什麼意思?小明:沒什麼意思,意思意思。領導:你這人真有意思。小明:其實也沒別的意思。領導:那我就不好意思了。小明:是我不好意思。」像這樣的段子其實沒多大「意思」。
因此,網民們就此所理解的中國語言「博大精深」值得商榷。從法語來看,法國人對自己語言的驕傲是眾所周知的,這一點,在法華人恐怕深有體會,但法國人對自己語言的驕傲不是來自繞口令、歇後語以及世俗化的「文字遊戲」一類,而是更多來自於那些璨若星辰般的法國文學、悠長的歷史延革,更深一層次來說是來自如法國作家都德的小說《最後一課》中描寫的那種民族存亡的憂患感。
而漢語無論從哪個角度來講都有著讓中國人驕傲的資本,那些或豪邁或婉約的詩詞歌賦,那些文字背後波瀾壯闊的歷史格局以及七情六慾的冷暖人間,讀之無不令人或感慨或迷醉。因此,要讓老外理解中國語言的博大精深,首先中國人自己要先懂得欣賞中國語言之美,否則驕傲也驕傲不到點子上。(繭衣)