上一講我們講了表示原因的「から」,這一講繼續講解表示原因的「ので」。
「ので」裡非常關鍵的就是「で」,我們之前學過「で」有表示原因的意思
那「の」呢?
——當然就是給它名詞化,因為它是要接在謂語後邊的,而謂語又不能直接跟「で」這個助詞接(助詞只能跟名詞接),這樣的話,那就把謂語變成名詞就可以接了,所以「の」起名詞化的作用。
因此我們就把「ので」看成是一個詞,因為它有長著有表示原因的「で」
動詞和形容詞之後可以直接加「ので」
形容動詞和名詞要加上「な」後再接「ので」
那麼,「ので」跟「から」做比較的時候最關鍵的就是語氣客觀
比如你不舒服,要跟老師請假時,就應該用「ので」,你用「から」就顯得特彆扭:
「我告訴你啊,我肚子痛,所以我得回家。」雖然你並沒有這樣說,但是因為你用了「から」,就會給人有這種語氣的感覺,所以一定要用「ので」。
お腹が痛いので、帰らせていただきます。
おなかがいたいので、かえらせていただきます。
因為我肚子痛,所以我請您讓我回去。
「帰る」回去
「帰らせて」讓回去,「せ」是「讓」
「いただきます」請您
「帰らせていただきます」非常禮貌的一種表達方式
経験がまだ淺いので、宜しくお願いいたします。
けいけんがまだあさいので、よろしくおねがいいたします。
經驗不足,請多關照。
「経験が淺い」經驗不足
「経験が」的「が」肯定是小主語,因為「淺い」是形容詞,第一個反應就是前面應該加小主語,經驗是不足的,誰經驗不足啊,你還可以加個大主語,就是「わたしは」
<まだ>表示「還、又」,應該劃個尖括號,我經驗還很不足、很淺
「まだ」關鍵的意思是表示一種過去的持續,就是指我的經驗一直不足,持續到現在
「宜しく」的「く」一看到它就應該反應成是一個副詞
「お願いいたします」在初級中已經學過,「いたします」是「します」的自謙,也就是「する」「做」這個動詞的自謙。