美國詩人露易絲·格麗克獲2020諾貝爾文學獎,中文譯者稱其「劍走...

2020-12-13 界面新聞

美國作家、詩人露易絲·格麗克( Louise Gluck)

記者 | 董子琪 潘文捷 趙蘊嫻 陳佳靖

編輯 | 黃月

斯德哥爾摩當地時間下午1時,瑞典文學院將2020年諾貝爾文學獎頒給了美國作家、詩人露易絲·格麗克( Louise Gluck)。瑞典文學院的授獎辭稱她精準的詩意語言所營造的樸素之美,讓個體的存在獲得普遍性。格麗克詩集《直到世界反映了靈魂最深層的需要》《月光的合金》2016年由世紀文景/上海人民出版社引進。諾獎文學獎評審團主席Anders Olsson在宣布獎項時表示,作家本人得知這個消息覺得十分驚訝。

《直到世界反映了靈魂最深層的需要》《月光的合金》
世紀文景·上海人民出版社 2016年

露易絲·格麗克,美國詩人、散文家,1943年生於紐約,在紐約長島長大,目前在耶魯大學駐校寫作。她在美國已經贏得了許多重要獎項,包括普立茲獎和國家圖書獎。她以自傳性詩歌出名,目前已經出版有12本詩集,家庭生活、親密關係是她寫作的主題和重點,同時也著重創傷、欲望以及自然書寫,並以書寫孤獨、苦澀和寂寞的坦誠態度著稱,讀者遍及美國以及全球。至此,諾貝爾文學獎已經有16位女性文學獎得主。

露易絲·格麗克其人

01 四歲開始讀詩,「我是個寫得很慢的人」

在詩歌隨筆集《證據與理論》中,露易絲·格麗克說,詩人這個詞必須謹慎使用,它不是一個可以寫在護照上的名詞。她在回憶成長經歷時寫道,格言說,詩人的智力或職業的標誌是對語言的激情,這種激情被認為是對語言最小溝通單元——對詞語的發狂反應,詩人被認為是不能充分理解血紅色這類詞語的人,但她的經歷並不是這樣。從四歲起,她就開始讀詩,偏愛簡單的詞彙,對詩中存在的上下文的多種可能性感到著迷。她開始閱讀莎士比亞的詩歌,後來擴展至布萊克、葉芝、濟慈和艾略特,那時的她已經感受到詩歌傳統的神奇之處,她最早的寫於五六歲時的詩是這樣的:

如果貓咪喜歡煎牛骨/而小狗把牛奶吸乾淨/如果大象在鎮上散步/都披著精緻的絲綢/如果知更鳥滑行/它們滑下,哇哇大叫/如果這一切真的發生/那麼人們會在何處?

格麗克回憶道,在她出生的環境裡,任何一個家庭成員都有權將其他人的句子補充完整,像這個家庭的大多數人一樣,她有強烈的說話欲望,但這欲望經常受到挫折,她很早就產生了一種強烈的意識,如果不能精確、清晰地說出觀點,說話就沒有意義。在女子普遍無法接受好的教育的時代,她的母親進入了韋爾斯利學院,並在婚後成為了家務總管式的道德領袖;而她的父親是來自匈牙利的移民後代,他想要成為一個作家,但是被認為缺乏某些品性,比如對被拒絕的恐懼的忍耐力。

在成長階段,格麗克曾嘗試了包括繪畫在內的其他藝術媒介,認為自己也有些天賦,但與詩歌相比,視覺藝術對她來說不夠親切,因為寫作更適合小心謹慎的性格,文本的編輯之處可以保留,而畫家的塗改一旦完成就不可修復。此外,她作為一個讀者,也體驗到了詩歌說話的兩種基本模式:一種是對讀者而言像是知心好友,一種更像是被竊聽的沉思,而她更偏好預設著或者渴望著一個傾聽者的詩歌。

或許正因其學習視覺藝術的經歷,有評論家認為,她為當代世界帶來了過去的那種詩歌與畫面互相交織的理念,她的獲獎作品《野鳶尾》就清楚地體現了她詩歌中的視覺色彩。這個作品分為三個部分,架構在一個花園之中,想像著三種聲音——花朵、園丁詩人以及全知全能的上帝。

2016年,時任美國總統歐巴馬授予露易絲·格麗克美國國家人文獎章。

在耶魯大學格麗克的詩歌研討班上,所有人每星期都要提交一首詩,並且閱讀評論其他人的詩作,格麗克也不例外。但在長達兩個半小時的研討課上,只會集中討論三首詩歌。2014年,她在接受《華盛頓廣場書評》採訪時表示,一個人在五分鐘的時間內可以說很多,但新的觀點需要反覆推敲,她認為自己寫詩的過程也是如此,頓悟和靈感不斷,而唯有去凝視、思考這些剎那之光,事情才會變得有趣。她的寫作方式受其老師、詩人Stanley Kunitz影響。

「我可以從一首詩中窺見它的力量和新鮮感、一種令我珍視的東西,但在某些地方,它又變得枯萎、凝滯——他(Stanley Kunitz)總是能正確地指出這些地方並把稿件退還給我。他都說了些什麼呢?不是『回到圖紙板上去』。它更多地與勞作相關——『拿著鐵鏟回到田野裡去』、『回去修高速路』。我想,這是我所相信的那種獻身,因為我是個寫得很慢的人。」

作為一位詩歌領域的教育者,格麗克對教學非常有熱情,和年輕的詩人在一起探討詩歌為她的寫作提供了能量,她調侃自己是德古拉,渴望年輕人的血液。這種教學熱情和她年輕時的一段經歷有關。她曾經在閱讀Peter Streckfus的作品時感到歉疚,因為她覺得自己從中竊取了靈感,為此她專門打電話向Streckfus致歉。但Streckfus對這件事的想法和他截然相反,他說:「我覺得這很棒。這就是寫作者應該做的——我們處於對話之中。」格麗克坦言,自己從年輕一代詩人那裡獲得了很多啟發。

02 古典主義的姿態與對「自白派」的超越

柳向陽是露易絲·格麗克在國內的主要譯者,他翻譯的格麗克詩集《直到世界反映了靈魂最深層的需要》《月光的合金》出版於四年之前,此後也翻譯過這位作家的詩論與散文。在接受界面文化採訪時,柳向陽評價諾獎得主格麗克「作為當代詩人是劍走偏鋒的」。他認為其詩歌生涯有兩個明顯要點:一是繼承古希臘傳統,一是超越「自白派」傳統。

「她主要是回到古典,研究古希臘。當代詩人裡有人會寫一點點古希臘的東西,但是像她這樣做是很少的,」柳向陽稱。格麗克被稱為具有「古典主義的姿態」,因為她經常對於希臘和羅馬神話進行重新改寫,例如冥後珀耳塞福涅、德墨忒爾的故事。在《野鳶尾》之後的首部作品《Meadowlands》裡,格麗克也使用了《奧德賽》裡俄狄浦斯和佩內洛浦的聲音來書寫當代婚姻幻滅的故事,從當代生活出發,她寫出了《奧德賽》式的的困境:家庭生活中的妥協、親密關係裡的殘酷之處以及日常生活的瑣碎與沮喪。

在早期作品中,格麗克關註失敗戀情的後果、災難性的家庭衝突以及存在主義絕望感,包括《野鳶尾》在內的作品都帶領讀者通向她最為深沉親密的情感,而她較晚完成的作品則持續探索著自我的痛苦。正因為她持續而有效地書寫失望、拒絕、失敗和孤獨,評論者也經常將其詩歌的氣質形容為灰暗悽涼。也有評論家認為她關注的焦點就在於背叛、道德、愛和與之相伴的失落感,她就是「那個墮落世界的中心」。

在超越「自白派」方面,柳向陽與我們分享了對她個人經歷的一些了解。因為有厭食症和失眠,格麗克瘦得很厲害,需要心理治療,她中學沒有上完就輟學了。在柳向陽翻譯的《證據與理論》一書第一篇中,格麗克為自己厭食症的悲劇下了一個定義:「厭食症的悲劇在於,目的並非自我摧殘,但結果卻經常如此,厭食症建立了一個室內的標誌,打算用於展示對需要、飢餓的蔑視,顯得完備自足。」

1968年的露易絲·格麗克

格麗克把疾病變成了寫作的底料,有人於是稱她為「後自白派」——「自白派」的詩人,比如西爾維婭·普拉斯、安·賽克斯頓,都自殺了,人生是死路一條。柳向陽說,「格麗克最早也是沿著『自白派』的道路來走的,但後來她戰勝了疾病,方法就是借古希臘神話來寫自己,從而超越他們。具體的技巧比較多,最典型的就是心理學的方法,因為她自己接觸了長期的專業心理治療。」

除了譯者的身份,柳向陽自己也寫詩,「一看她的詩歌,我覺得很好,所以在2006年到2016年期間一有時間就在譯路易斯·格麗克,當時我也在譯傑克·吉爾伯特的詩。」在回憶翻譯格麗克詩集的契機時,他說,「她在美國很有名,但國內沒有人在譯,吉爾伯特在美國也不出名,詩選也都不選他。露易絲·格麗克的《直到世界反映了靈魂最深層的需要》是我和好朋友範靜譁一起翻譯的。」

格麗克獲獎讓這位譯者感到意外和吃驚,「但我覺得諾獎總歸是有眼力,我們也需要往偉大傳統回歸,回到純文學,回到詩歌。我覺得(諾獎)老在外面(關注)那些太通俗的東西,應該回來了。諾貝爾獎應該是理想主義的,而純文學最能代表我們內心。」他接著說,「我一直認為村上春樹、阿多尼斯是不會獲獎的。」

獲獎詩人的兩部中譯本詩集包含在世紀文景推出的「沉默的經典」詩歌譯叢中,該系列的策劃人昆鳥表示,這兩本書已經集齊了格麗克當時已有的全部詩集,可以說全面展現了詩人不同時期的風格變化。他認為,格麗克前期的創作既有自白派的影子,也有狄金森的感受方式,但或許不如狄金森利落通透,到了後期,她才開始展現出大師氣象,詩風沉實開闊。「後來變得沒那麼炸了,很蘊藉,像玉石,有光澤、堅實、深厚。我更喜歡她《野鳶尾》之後的作品,看似平淡,但力道很足,越來越老道。厲害人。」昆鳥說。

眾議2020諾獎

01 諾獎垂青詩歌:詩人是冷門選擇還是安全選擇?

作為一位小說家和格麗克的讀者,趙松認為,諾貝爾文學獎頒給露易絲·格麗克,是給予那種低調綿延而又極具靈魂映射屬性的詩歌和「為一種使命而生,去見證那些偉大的秘密」的詩人的「高光認證」。

而「高光」與否在同為詩人的王寅看來是存疑的。首先,他曾關注過露易絲·格麗克的作品,卻並沒留下太深的印象。在接受界面文化採訪時,王寅表示,格麗克獲獎並不令他感到意外。他說,作為一名已經在詩歌道路上發展幾十年,積累了大量作品的詩人,格麗克獲獎自然是當之無愧,但這並不意味著她的詩最突出的。事實上,僅在美國文學界,與格麗克同等資歷的詩人也大有人在,譬如戰後一代著名女詩人喬麗·格雷厄姆、2019年普利茲詩歌獎得主弗羅斯特·甘德、曾連續三界獲得「桂冠詩人」的羅伯特·品斯基等,這些都是王寅心目中值得推崇的優秀詩人。

戰後一代著名女詩人喬麗·格雷厄姆

假如不算2016年獲得諾貝爾文學獎的鮑勃·迪倫,距離上一次詩人獲得這一獎項已經過去了10年(2011年瑞典詩人託馬斯·特朗斯特羅姆獲獎),這讓王寅覺得今年諾獎頒給詩人是件好事,「因為這能讓我們更多地去關注詩歌,或關注一些不太知名、不被大眾熟知的詩人,從這一點看,諾獎起到了很大的積極作用。」但同時,王寅也注意到,國外詩人對諾獎的關注熱度並不高,不像中國如此看重。近年來,為策劃「詩歌來到美術館」項目,王寅曾接觸過來自不同國家背景的詩人,其中也有諾獎的熱門人選,他們普遍對此泰然處之。「可能在他們眼裡(諾獎)就是一個比較有爭議的獎,它的歷史很久,但它的權威性和公正性實際上是一直受到質疑的,」王寅說,「如果哪一天中國的作家也心態這麼好,可能會產出更好的創作。」

在他看來,諾獎沒有那麼神奇,得了諾獎不代表名垂青史,也不會因為諾獎就改變一個文學體裁的走向和命運,因此,人們沒有必要為諾獎如何評選、是否公正等問題爭論不休。假如諾獎是一個公正客觀的文學獎,那麼只需要看文學作品是不是足夠好,與性別、種族、語言都沒有關係;假如諾獎需要平衡種種因素,那它是否以歐美為中心也並不重要,因為它無論如何都不可能達到完美的平衡。

詩人、《詩歌與人》主編黃禮孩在2005年設立了「詩歌與人·國際詩歌獎」,他昨晚在社交媒體上稱,自己曾有打算將2019年的該獎項頒給露易絲·格麗克,並通過譯者柳向陽聯繫了她,但彼時詩人已有76歲高齡,來中國領獎有些困難,且該獎項此前不久曾頒發給另一位美國女詩人麗塔·達夫,所以「猶豫了一下,沒有因為她來不了中國而堅定地頒獎給她」。如今她捧得諾獎,黃禮孩一方面為她感到高興和祝賀,一方面也「為自己錯過她而感到遺憾」。

02 文學世界中心之爭:美國文學勢頭正盛?

露易絲·格麗克獲諾獎,也是自2016年鮑勃·迪倫之後美國詩人再一次捧得諾獎桂冠。在鮑勃·迪倫之前一位獲得諾獎的美國作家是託妮·莫裡森(1993年),其間相隔足有23年。黃禮孩也在社交媒體上分享了自己的這一觀察,「當今美國的好詩人比較多,今年給露易絲·格麗克既意外又正常,評委也有自己的偏好,但繼鮑勃·迪倫之後很快又有美國詩人獲獎,從中我們看到瑞典人對美國文化的傾向,也看到在全球語境中,美國文化處於某種優勢中。」

事實上,自2008年起,美國作家獲得諾獎的希望開始走低,時任瑞典文學院常務秘書的Horace Engdahl認為,美國的作家都「對他們自己大眾文化的潮流太敏感。」他稱,「美國太孤立隔絕了。他們翻譯得不夠,也不真正參與到文學的對話中來……當然了,所有的大型文化中都有好的著作,但你不得不承認,文學世界的中心仍然是歐洲,不是美國。」

諷刺的是,1930年,第一位獲諾獎的美國作家辛克萊·劉易斯就曾提出讓歐洲世界非常熟悉的本國文學批評,他認為,「美國還沒能夠產生出一種文明來滿足人類的深層需求,小說家、畫家、雕塑家都在非常孤獨、充滿困擾地工作」,美國文學是「一塊未開墾的邊緣地區」。

多年以後,美國「邊緣地區」的文學形象情況依舊。從2014年起,另一重磅文學獎項布克獎的評選面向美國作家作品開放,這一新聞引發了評論家們對於「美國文學汙染」的擔憂。英國小說家菲利普·亨舍爾認為,美國小說總是向著全世界喊話,而非根植於地方性。他在一篇題為《這是布克獎的終結》的文章中寫道:「這些美國作家無法只書寫一個異域,而不將這個異域放到美國這樣令人舒適安心的語境中來,所以一個本地人一直在本地生活而不是晚年移居辛辛那提(美國的一個城市)的小說不再有了。」

在此之後的2016年,布克獎由美國作家保羅·比蒂捧得——他也是史上第一位贏得該獎項的美國作家,2017年的布克獎又由美國作家喬治·桑德斯摘得,不少作家站出來批評布克獎「含美量」過高。2018年3月,包括阿特伍德、伊恩·麥克尤恩、扎迪·史密斯在內的多位作家向布克獎發出呼籲,讓美國作家從獎項競選中退出。在更早的時候,30家英國出版商聯名籤署公開信,呼籲布克獎撤回允許美國作家參評的決定,聲稱如果不這樣做,文學在未來將面臨同質化的風險,評選規則或許意在讓布克獎更加國際化,卻使得獎項的國際化程度降低,讓其他作家成為了犧牲品。但媒體評論區也有讀者表示,「美國作家統領了全球,是因為事實上美國作家的小說寫得最好……你不能因為你要輸了,你就更改規則,除非你是川普。」

《衛報》對出版商集體呼籲布克獎撤回允許美國作家參評的報導

從今年的情況來看,歐洲作家和出版商的擔心也許不無道理——2020年布克獎短名單的六位入圍者中,有5位來自美國或持有美國身份。

在此前一個簡短的線上採訪中,評審團主席Anders Olsson在被問及新冠如何影響到諾獎評審工作時表示,一切照舊,唯一不同的就是開會和交流的方式改變了,就像世界上其他正在經歷疫情的人們一樣,但不變的是「對文學品質的關注」,他說,「每一年我們都會對到底何為文學品質進行激烈的探討,但最終關心的還是文學的普遍性和全球性,也依靠那些可以從全球範圍內提名的專家。」 全球化這個線索,也與露易絲·格麗克得獎的結果遙相呼應。

事實上,2019年諾獎文學獎評審團主席Anders Olsson在開獎前就揭示了評獎規則的變化,聲稱當年的獎項將會「開拓我們的視野」,扭轉這個獎項長久以來的「歐洲中心主義」與「男性主導」的頒獎傾向。最終結果是,波蘭作家奧爾加·託卡爾丘克獲得2018年的獎項,奧地利作家彼得·漢德克摘得2019年的獎項。

相關焦點

  • 美國詩人露易絲格麗克獲2020年諾貝爾文學獎,詩集曾由世紀文景出版
    10月8日,2020諾貝爾文學獎授予77歲的美國詩人路易絲格麗克。授獎詞稱:她精準的詩意語言所營造的樸素之美,讓個體的存在具有普遍性。世紀文景2016年曾出版過格麗克的詩集《直到世界反映了靈魂最深層的需要》《月光的合金》。
  • 2020年諾貝爾文學獎得主:美國詩人露易絲·格麗克資料作品介紹
    北京時間昨晚7時,瑞典皇家文學院宣布將2020年諾貝爾文學獎授予美國詩人露易絲·格麗克(Louise Glück),獲獎理由為:「她充滿詩意的聲音,樸素的美使個體的存在具有普遍性。」這是繼鮑勃·迪倫之後,時隔4年諾貝爾文學獎再次頒給了一名美國詩人。
  • 詩人露易絲·格麗克獲諾貝爾文學獎,多年陪跑的村上春樹還有希望
    齊魯晚報·齊魯壹點 記者 師文靜10月8日晚19時,瑞典學院公布2020年度諾貝爾文學獎得主,獲獎作家是美國桂冠詩人露易絲·格麗克。露易絲·格麗克(Louise Glück,1943— ),美國桂冠詩人,生於一個匈牙利裔猶太人家庭,1968年出版處女詩集《頭生子》,至今著有十二本詩集和一本詩隨筆集,遍獲各種詩歌獎項,包括普立茲獎、國家圖書獎、全國書評界獎、美國詩人學院華萊士·斯蒂文斯獎、波林根獎等。
  • 獨家專訪丨訪諾貝爾文學獎得主露易絲·格麗克作品的中文譯者翻譯...
    新海南客戶端、南海網、南國都市報10月8日消息(記者 宮池) 瑞典斯德哥爾摩當地時間10月8日下午1點,瑞典學院將2020年度諾貝爾文學獎頒給美國詩人露易絲·格麗克。獲獎理由是「因為她無可挑剔的詩意之聲,以樸素的美感使個體的生存普遍化」。
  • 77歲美國女詩人獲得諾貝爾文學獎,詩集中文譯者這樣評價她……
    瑞典斯德哥爾摩當地時間10月8日下午1點,瑞典學院將2020年度諾貝爾文學獎頒給美國詩人露易絲·格麗克。「因為她那毋庸置疑的詩意聲音具備樸素的美,讓每一個個體的存在都具有普遍性。」露易絲·格麗克1943年出生在一個匈牙利裔猶太人家庭,1968年出版處女詩集《頭生子》,至今著有十二本詩集和一本詩隨筆集,遍獲各種詩歌獎項,包括普立茲獎、國家圖書獎、全國書評界獎、美國詩人學院華萊士•斯蒂文斯獎、波林根獎等。
  • 美國女詩人露易絲·格麗克獲得諾貝爾文學獎 國內曾經出版兩本詩集
    瑞典當地時間今天下午1點,前身為斯德哥爾摩股票交易大廈的諾貝爾博物館內,現任評審委員會主席Mats Malm面無表情以示莊重地啟門而出,徐徐念出諾貝爾文學獎得主的名字:美國女詩人露易絲·格麗克。圖說:露易絲·格麗克 網絡圖由於疫情的影響,每年慣常在12月10日(諾貝爾去世紀念日)舉行的頒獎典禮今年取消了,但今年每項諾貝爾獎的獎金都增加了100萬瑞典克朗,達到1000萬瑞典克朗(約合110萬美元)。露易絲·格麗克的作品在國內並不多見,世紀文景推出了她的兩本詩集《月光的合金》和《直到世界反映了靈魂最深層的需要》。
  • 隨筆|2020年諾貝爾文學獎:誰是露易絲·格麗克背後的推手?
    作家、翻譯家(發自斯德哥爾摩)  瑞典當地時間2020年10月8日星期四下午1點,瑞典學院公布了2020年諾貝爾文學獎評選結果,美國女詩人露易絲·格麗克(Louise Glück)勝出,摘得桂冠。頒獎詞是:「因為她不會被誤認的詩意聲音,帶著嚴格的美使個人存在具有普遍性。」
  • 諾貝爾獎章頒發,在詩人露易絲·格麗克家門外的花園裡
    諾貝爾獎章頒發,在詩人露易絲·格麗克家門外的花園裡 澎湃新聞記者 程千千 編譯 2020-12-08 15:59 來源
  • 「詩意中飽含樸實之美」 美國女詩人獲諾貝爾文學獎
    參考消息網10月9日報導 綜合外媒報導,諾貝爾文學獎8日頒給了美國詩人露易絲·格麗克,「因為她那顯而易見的詩意表達有著一種樸實的美,使得個體的存在具有普遍性」。瑞典文學院常任秘書馬茨·馬爾姆在斯德哥爾摩宣布了這一獎項。
  • 剛獲諾貝爾文學獎的她,還和杭州一位詩人有緣!1998年她第一次授權...
    北京時間10月8日,2020年諾貝爾文學獎揭曉,獲獎者為美國當代詩人露易絲·格麗克,獲獎理由是「因為她無可挑剔的詩意之聲,以樸素的美感使個體的生存普遍化。」。美國女詩人露易絲·格麗克獲2020年諾貝爾文學獎。
  • 2020年諾貝爾文學獎揭曉,獲獎者是一位詩人,村上春樹再一次陪跑
    最近幾天一年一度的諾貝爾各大獎項的頒獎活動正在如火如荼的進行中,10月8日下午1點,萬眾期待的2020年度諾貝爾文學獎正式出爐,究竟花落誰家呢?2020年度諾貝爾文學獎的答案就是美國詩人露易絲·格麗克。這個結果有些令人意外,但是哪一年的諾貝爾獎不令人意外呢?
  • 2020年諾貝爾文學獎花落美國女詩人
    來源:時代財經作者:時代財經 石恩澤2020年諾貝爾文學獎出爐,獲獎者是美國女詩人露易絲·格麗克(Louise Glück),其獲獎理由是,「因為她那無可辯駁的詩意般的聲音,用樸素的美使個人的存在變得普遍。」
  • 諾貝爾文學獎:詩歌的翻譯、傳播與鑑賞活動在寧夏銀川舉行
    2020年10月8日,美國詩人露易絲·格麗克獲得2020年度諾貝爾文學獎,頒獎方稱她的「詩意之聲」能夠「因為她那無可辯駁的詩意般的聲音,用樸素的美使個人的存在變得普遍」。對寧夏的讀者來說,格麗克的名字有些陌生,但因一場精彩的文學對話,拉近了這位站在國際文壇頂端的女詩人和普通讀者的距離。
  • 鮑勃·迪倫後,諾貝爾文學獎再次頒給了美國詩人
    原創 外灘君 外灘TheBund2020年諾貝爾文學獎揭曉諾貝爾文學獎準時頒發,獲獎者是美國當代女詩人露易絲·格麗克(Louise Glück)。這是在鮑勃·迪倫之後,時隔4年諾貝爾文學獎再次頒給了一名美國詩人。她和去年得獎的奧爾加·託卡爾丘克和彼得·漢德克一樣,並沒有登上ladbrokes的賠率榜。
  • 諾貝爾文學獎頒給詩人露易絲•格麗克,我們如何去讀懂她的詩
    2020年10月8日,2020年諾貝爾文學獎頒給了露易絲·格麗克(Louise Glück)。這位美國女詩人,曾摘獲過美國桂冠詩人、普利茲文學獎、美國國家圖書獎等榮譽。 然而,對於國內的讀者來說,露易絲·格麗克的名字及她的詩作,都顯得十分陌生,再長一串的獎項頭銜,恐怕也不能讓我們真切地了解這位詩人。
  • 製造我們自己的光 | 諾獎詩人露易絲·格麗克作品分享會
    製造我們自己的光 | 諾獎詩人露易絲·格麗克作品分享會 2020-10-12 10:31 來源:澎湃新聞·澎湃號·湃客
  • 露易絲·格麗克作品四年前首度引進中國,譯者震驚於「她的疼痛」
    齊魯晚報·齊魯壹點記者 曲鵬美國女詩人露易絲·格麗克獲得2020年諾貝爾文學獎出乎很多人預料,僅在四年前她的作品首度引進中國。2016年5月,世紀文景「沉默的經典」系列第二輯曾推出露易絲·格麗克《月光的合金》《直到世界反映了靈魂最深層的需要》中譯本,是其作品首度引進。
  • 諾貝爾文學獎揭曉,格麗克被譽為「必讀的詩人」村上春樹陪跑14年
    2020年諾貝爾文學獎揭曉,授予作家露易絲·格麗克(Louise Gluck),獲獎原因:因為她充滿詩意的聲音,樸素的美使個體的存在具有普遍性。米蘭·昆德拉、《使女的故事》作者瑪格麗特·阿特伍德、村上春樹紛紛陪跑。截止到目前,村上春樹已經陪跑了14年。
  • 詩人露易絲·格麗克領取今年諾獎後如是說:驚慌,光線太明亮了,聲勢...
    時隔兩個月後,2020年諾貝爾文學獎獎得主露易絲·格麗克終於接到了屬於自己的那塊金光燦燦的獎牌——美國當地時間12月7日,她親手接過獎牌這一幕發生在格麗克自家門外的花園裡。露易絲·格麗克在自家花園領取了2020年諾貝爾文學獎的獎牌儘管相比往年盛大的傳統典禮,今年的頒獎聲勢已經小了很多,但露易絲·格麗克依然在發表獲獎感言時感嘆,幾乎從10月8日(今年諾貝爾文學獎揭曉日)早上自己就感覺到了「驚慌」,她同時有些不習慣地直言:「光線太明亮了,聲勢也太浩大了。」
  • 新晉諾獎詩人露易絲·格麗克:她的詩作大多關於死、生、愛、性,像...
    北京時間10月8日晚7時,瑞典皇家文學院宣布將2020諾貝爾文學獎授予美國詩人露易絲·格麗克(Louise Glück)。 獲獎原因是:因為她充滿詩意的聲音,樸素的美使個體的存在具有普遍性。