"土豪""大媽"有望入牛津詞典 網友:有嘲諷成分

2020-12-19 中國日報網

據媒體報導,牛津大學出版社雙語詞典項目經理朱莉·克裡曼在接受採訪時表示,例如「Tuhao(土豪)」、「Dama(大媽)」和「Hukou(戶口)」等詞語已經在牛津英語詞典編著者的關注範圍內:「如果『Tuhao』這個詞語的影響力持續的話,會考慮在2014年的更新中把它加入詞典之中。」消息一出,網上又是一派歡樂的景象。

提升國力的表現

不少網友對這個消息持樂觀態度,有人將之歸結為中國影響力提升的體現,認為這是中國文化輸出的一個重要契機。

北京大學教授、文化學者張頤武在接受新華社記者採訪時說,中文熱詞以單詞形式被收錄進主流英文辭典並非是今日才出現的情況,之前就有「Guanxi(關係)」「Taikonaut(太空人)」等,這是中國在全球影響力日益提升的一種表現。

@ 不墮紅塵:「土豪」、「大媽」明年有望入牛津詞典了,這是不是我們不懈努力的成果呢?哈哈。

@中原行者1:新的中國話有望入世界頂級詞典,這是被認可的創新。

@新浪河南信陽:「土豪」已經走出國門了呀!

@老文的視界:中國文化博大、國人創意強盛!

@jacky浪花:文化憑影響力滲透。

@湉湉傑C卡:土豪們笑了。

@方之見顧問:看來「土豪」這個詞已經快演繹到國際化的地步啦。

@玉琢成龍:中國式英語大行其道,還有什麼?

@新東方VIP雅思:除了「土豪」之外,同樣被收入新版牛津辭典的還有Oh My God的縮寫OMG,表示情緒的驚訝。一些收錄的詞組也反映了社會關注熱點的變化:比如Wags(足球明星太太女友團)、muffin top(類似中文表達的「遊泳圈」——腰腹贅肉)等。牛津英語大辭典被認為是當今收錄最全和最權威的英語詞典。

@ 中華文學選刊:「千餘漢語詞條入牛津詞典」是文化幻象。2010年年底,一則據說是來自外媒的消息,引發國中諸多文化人的感慨。據說,到2010年末,牛津英語詞典收錄漢語外來語突破1000條,包括「不折騰」、「人肉搜索」、「三俗」等在內的流行語均被牛津收錄。然而,旋即有專家指出,所謂的外媒消息,其實來自國內媒體發表的廈門大學副教授的文章,是烏龍一場,是翻譯出了誤差。更讓人掃興的是,牛津英語詞典在線支持經理羅斯披露,從2001年到2010年,牛津英語詞典只收入了一個漢語詞條: 「枸杞」。

@-大木木:這是中國文化要徵服世界的節奏啊。

相關焦點

  • 「土豪」「大媽」等中文熱詞有望進牛津英文詞典
    「土豪」「大媽」等中文熱詞有望進牛津英文詞典 近日有消息稱,英國廣播公司(BBC)專門為「Tuhao」一詞做了一檔節目,探討中文詞彙的影響力。連牛津詞典方面也關注到了「土豪」、「大媽」等中國熱詞,有望明年被收入牛津詞典中。網友調侃說,土豪和大媽才是好朋友,一起去牛津啊!  牛津詞典關注中國熱詞  「土豪,我們做朋友吧!」這句話中國網際網路上幾乎無人不知,現在又「衝出國門」了。
  • 《牛津英語詞典》有意收錄「土豪」、「大媽」
    近日,一則關於「Tuhao(土豪)」「Dama(大媽)」等中文熱詞有望以單詞形式收錄進《牛津英語詞典》的消息引發網民關注和熱議。有人將之歸結為中國影響力提升的體現,認為這是中國文化輸出的一個重要契機,但也有人認為這些詞彙本身帶有貶義或嘲諷意味,或對中國人形象有所損壞。
  • "土豪" "大媽"等網絡熱詞或進牛津詞典引發廣泛關注
    近日,一則關於「Tuhao(土豪)」「Dama(大媽)」等中文熱詞有望以單詞形式收錄進《牛津英語詞典》的消息引發網民關注和熱議。有人將之歸結為中國影響力的提升,認為這是中國文化輸出的一個新例證,但也有人認為這些詞彙本身帶有貶義或嘲諷意味,或對中國人形象有所損壞。
  • 土豪大媽或進牛津詞典引發諷刺還是影響力爭議
    「土豪」攜手「大媽」或進牛津詞典,是文化諷刺還是文化影響力?  近日,一則關於「Tuhao(土豪)」「Dama(大媽)」等中文熱詞有望以單詞形式收錄進《牛津英語詞典》的消息引發網民關注和熱議。有人將之歸結為中國影響力提升的體現,認為這是中國文化輸出的一個重要契機,但也有人認為這些詞彙本身帶有貶義或嘲諷意味,或對中國人形象有所損壞。  據媒體報導,牛津大學出版社雙語詞典項目經理朱莉·克裡曼在接受採訪時表示,例如「Tuhao」「Dama」和「Hukou(戶口)」等詞語已經在牛津英語詞典編著者的關注範圍內。
  • 「土豪」「大媽」有望明年收進牛津詞典[圖]
    原標題: 「土豪」「大媽」有望明年收進牛津詞典(圖)「guanxi(關係)」在牛津詞典中的解釋     導讀:日前,英國廣播公司(BBC)專門為「Tuhao(土豪)」一詞做了一檔節目,探討中文詞彙的影響力,節目播出後引發不少網友的熱議
  • 網絡熱詞國外走紅:土豪、大媽有望進牛津詞典
    「土豪,讓我們做朋友吧!」近日,這句被不少中國網友津津樂道的話語登上了英語廣播公司(BBC)的電視節目。伴隨著中文在全球影響力的日益提升,這檔節目播出後,不僅引發了網友的熱議,還受到《牛津英語詞典》編著者的關注。
  • 「土豪」「大媽」明年或收進《牛津英語詞典》
    「guanxi(關係)」在牛津詞典中的解釋  日前,英國廣播公司(BBC)專門為「Tuhao(土豪)」一詞做了一檔節目,探討中文詞彙的影響力,節目播出後引發不少網友的熱議。「Tuhao」還有可能以單詞的形式獲得《牛津英語詞典》的正式認可。昨日,牛津大學出版社雙語詞典項目經理朱莉·克裡曼在接受北京青年報記者採訪時表示:「如果『Tuhao』的影響力持續,它很有可能出現在我們2014年的更新名單之中。」  「土豪,讓我們做朋友吧!」近日,這句被不少中國網友津津樂道的話語登上了英語廣播公司(BBC)的電視節目。
  • 「土豪」有望攜手「大媽」進入《牛津英語詞典》
    「Tuhao土豪」有望攜手「Dama大媽」以單詞形式收錄進《牛津英語詞典》,這則消息引起了廣泛的討論和關注。據相關數據統計,目前《牛津英語詞典》中有二百餘個包含中文淵源的詞彙。事實上,在日常生活中,許多漢語借詞已經在英語詞彙系統中佔據了一席之地,成為其不可或缺的組成部分。
  • 土豪等詞或入牛津詞典引關注 專家:熱詞熱≠漢語熱
    近日,一則關於「Tuhao(土豪)」「Dama(大媽)」等中文熱詞有望被牛津英語詞典收錄的消息引起公眾關注,有人將之歸結為中國影響力提升,認為是「漢語熱」的重要表現,可以作為中國文化輸出的重要契機。
  • 土豪入牛津詞典引關注 專家:熱詞熱不等於漢語熱
    中新網11月23日電(上官雲) 近日,一則關於「Tuhao(土豪)」「Dama(大媽)」等中文熱詞有望被牛津英語詞典收錄的消息引起公眾關注,有人將之歸結為中國影響力提升,認為是「漢語熱」的重要表現,可以作為中國文化輸出的重要契機。
  • BBC專門為「土豪」一詞做檔節目 有望進牛津詞典
    原標題:「土豪」「大媽」有望進牛津詞典「Tuhao」還有可能以單詞的形式獲得《牛津英語詞典》的正式認可。昨日,牛津大學出版社雙語詞典項目經理朱莉·克裡曼在接受北京青年報記者採訪時表示:「如果『Tuhao』的影響力持續,它很有可能出現在我們2014年的更新名單之中。」  北京青年報訊(記者桂田田)「土豪,讓我們做朋友吧!」近日,這句被不少中國網友津津樂道的話語登上了英語廣播公司(BBC)的電視節目。
  • 「中國大媽」「中國大爺」被牛津詞典收錄?記者檢索結果是這樣的
    此事引發網友熱議,有人認為這是故意在嘲諷中國大媽、大爺,有人認為這是中國影響力在提升的表現,更多網友質疑此事真實性。(枸杞)」「guanxi(關係)」等詞彙都收錄在牛津詞典中。那麼,「『中國大媽』『中國大爺』進入牛津詞典」這事到底是真的嗎?記者查詢發現,「大媽」和「大爺」的英語翻譯,就是漢語拼音——「dama」和「daye」,「中國大媽」和「中國大爺」則是在此基礎上加上了「chinese」。接著,記者登錄牛津詞典官網(www.oxforddictionaries.com),輸入上述英語單詞進行檢索。
  • 「土豪」有望進牛津詞典
    本報訊 「土豪,讓我們做朋友吧!」近日,這句被不少中國網友津津樂道的話語登上了英語廣播公司(BBC)的電視節目。伴隨著中文在全球影響力的日益提升,這檔節目播出後,不僅引發了網友的熱議,還受到《牛津英語詞典》編著者的關注。
  • 「tuhao」收錄《牛津詞典》 盤點入侵英語的網絡漢語
    近日,一則關於「Tuhao(土豪)」「Dama(大媽)」等中文熱詞有望以單詞形式收錄進《牛津英語詞典》的消息引發網民關注和熱議。有人將之歸結為中國影響力提升的體現,認為這是中國文化輸出的一個重要契機,但也有人認為這些詞彙本身帶有貶義或嘲諷意味,或對中國人形象有所損壞。
  • 土豪等詞或入牛津詞典引關注 熱詞熱不等於漢語熱
    入牛津中文詞不乏積極向上的  其實,被收入牛津詞典的中文熱詞亦不乏一些積極向上的例子。仔細考察這些留洋熱詞,無論是「土豪」「大媽」還是過去的「功夫」,多數都帶著一點獵奇和一點揶揄,這就是為什麼不能簡單地將熱詞熱等同於漢語熱、文化熱的原因。  李宇明把「土豪」「大媽」等詞稱為中國語言的「土特產」。在他的眼中,一個民族對世界的貢獻,不僅看輸出了多少「土特產」詞語,更應看對世界輸出了多少表示先進的思想、文化和科學技術等方面的術語。
  • 盤點被《牛津英語詞典》收錄中國詞彙 風水等入選
    盤點被《牛津英語詞典》收錄中國詞彙 風水等入選   盤點那些《牛津英語詞典》收錄的中國詞彙  漢語詞彙  「進軍」英文詞典  「土豪豪氣沖天進入全球視野」「大媽大敗白富美躋身牛津詞典」……網友們的歡呼源於「tuhao」「dama」進入《牛津英語詞典》編著者的關注範圍,有望在2014年被收錄進入《牛津英語詞典》。
  • 網絡詞"no zuo no die"入美國俚語詞典 (2)
    說點正經的「土豪」「大媽」有望進牛津詞典本報去年曾報導過,牛津詞典方面關注到了「土豪」、「大媽」等中國熱詞,有望2014年將它們收入牛津詞典中。網友當時調侃說,土豪和大媽才是好朋友,一起去牛津啊!據媒體報導,牛津大學出版社雙語詞典項目經理朱莉克裡曼在接受採訪時表示,例如「tuhao」、「dama」和「hukou(戶口)」等詞語已經在牛津英語詞典編著者的關注範圍內。「如果『tuhao』這個詞語的影響力持續的話,會考慮在2014年的更新中把它加入詞典之中。」
  • 盤點被《牛津英語詞典》收錄中國詞彙 風水入選
    盤點那些《牛津英語詞典》收錄的中國詞彙漢語詞彙「進軍」英文詞典「土豪豪氣沖天進入全球視野」「大媽大敗白富美躋身牛津詞典」……網友們的歡呼源於「tuhao」「dama」進入《牛津英語詞典》編著者的關注範圍,有望在2014年被收錄進入《牛津英語詞典
  • "no zuo no die"入美國俚語詞典 tuhao等網絡語盤點
    「no zuo no die」入美國俚語詞典 說點正經的「土豪」「大媽」有望進牛津詞典  本報去年曾報導過,牛津詞典方面關注到了「土豪」、「大媽」等中國熱詞,有望2014年將它們收入牛津詞典中。網友當時調侃說,土豪和大媽才是好朋友,一起去牛津啊!  去年年初,「大媽」的漢語拼音「dama」登上了《華爾街日報》,被稱為「影響全球黃金市場的一支生力軍」。
  • 作死到國外:「no zuo no die」入美國俚語詞典
    說點正經的  「土豪」「大媽」有望進牛津詞典  本報去年曾報導過,牛津詞典方面關注到了「土豪」、「大媽」等中國熱詞,有望2014年將它們收入牛津詞典中。網友當時調侃說,土豪和大媽才是好朋友,一起去牛津啊!