(圖片來源:新華社)
中國共產黨第十九次全國代表大會開幕會18日上午9點在北京人民大會堂舉行。習近平代表第十八屆中央委員會向大會作了題為《決勝全面建成小康社會 奪取新時代中國特色社會主義偉大勝利》的報告。金句不斷,鏗鏘有力,直抵人心!
黨的十九大報告,不僅在國內受到廣泛關注,也引發了全球媒體的爭相報導。我們的眾多概念也都被翻譯成了英語,讓我們一起來看看吧!
為提升報告的外文翻譯質量、增強大會精神國際傳播效應,來自英國、加拿大、西班牙等多名外籍專家參與了此次大會報告外文譯本的核稿潤色工作。這也是改革開放以來我國第一次邀請外籍專家提前介入參與全國黨代會報告的翻譯工作。
這些外籍專家以往參與過黨和國家主要領導人重要著作、全國兩會重要文件、中央全會重要文件對外翻譯。先來認識一下他們吧↓↓
△寮國文翻譯專家Keovichith Lamngeun 拉姆恩•喬維吉
△英文翻譯專家Holly Snape 桃李
△西班牙文翻譯專家Josep-Oriol Fortuny Carreras 何力鷗
△德文翻譯專家Konrad Hartmut lunning 呂寧
△葡萄牙文翻譯專家 Fontana Rafael 拉法埃爾
△日文翻譯專家 巖崎秀一
△法文翻譯專家Cantave Peggy Raphaelle 福佩吉
△俄文翻譯專家Migunova Olga 鳳玲
△阿拉伯文翻譯專家Mustafa Mohamed Ahmed Yahia 葉海亞
接著,讓我們再和翻譯專家們學幾句標準又大氣的英語~
①新時代中國特色社會主義
Socialism with Chinese Characteristics for a New Era.
②不忘初心,方得始終
Never forget why you started, and your mission can be accomplished.
③登高望遠,居安思危
Aim high and look far, be alert to dangers even in times of calm.
④全面從嚴治黨
Seeing Party self-governance exercised fully and with rigor.
⑤堅持反腐敗無禁區、全覆蓋、零容忍
No place has been out of bounds, no ground left unturned, and no tolerance shown in the fight against corruption.
⑥堅定不移「打虎」「拍蠅」「獵狐」
We have taken firm action to 「take out tigers」, 「swat flies」 and 「hunt down foxes」.
⑦不想腐的堤壩正在構築
Moral defenses against corruption are in the making.
⑧行百裡者半九十
The last leg of a journey marks the halfway point.
⑨大道之行,天下為公
We should pursue a just cause for common good.
⑩打鐵還需自身硬
It takes a good blacksmith to make steel.
那麼,作為中國人,我們如何向國際友人介紹十九大呢?
央視版英語同傳視頻↓(十九大開幕式直播回放從1小時13分處開始)
觀看同傳視頻時,大家可以結合這張英文版十九大報告亮點圖一起學習↓↓↓
(圖片來源:中國日報網)
作為相應語種的「第一讀者」,外籍專家對十九大報告有什麼樣的評價?在翻譯過程中,他們又如何精確地表達十九大報告的精神和內涵呢?
△視頻:多名外籍語言專家參與十九大報告翻譯
桃李在中國生活了近十年,這次參與十九大報告英文翻譯工作,她最感興趣的是報告中出現的新思想等內容。
桃李
比如新時代中國特色社會主義,一個很偉大的思想,比如創新,我理解它們將在未來很多年產生深遠影響。還有一個關鍵詞(讓我印象深刻),滿足人民美好生活的需要。
通過十九大報告的英文譯稿,桃李期待,未來中國可以向世界貢獻更多中國智慧和中國方案。桃李說,自己的愛人和孩子都是中國人,她已經深深愛上了這個國家。十九大報告給中國人的未來美好生活描繪了新的藍圖,希望中國的明天更美好。
來自巴西的拉法埃爾是參與葡萄牙文翻譯的外籍專家,他在中國工作已經兩年,是惟一參與十九大報告翻譯的葡萄牙文外籍專家。在他看來,十九大和十九大報告將對中國社會乃至世界帶來極大影響。
拉法埃爾
大會吸引了全世界的注意,因為這是世界第二大經濟體每五年一次的最重要的盛會,如果大會和報告體現出穩定和堅持正確的發展道路,將會為全世界帶來安全與穩定。補充一點,報告顯示出中國在未來幾年內不會發生劇烈的變化,對中國人民也對世界體現出這一點,顯示出一種穩定跡象。
在十九大報告核稿潤色過程中,給拉法埃爾印象最深的,是中國共產黨始終把人民放在第一位。
拉法埃爾
人民是國家的主人,國家存在的意義是為人民服務,這一點在報告中體現得非常明確。每當中國共產黨在做決策時,總是明確要優先考慮人民。人民總是第一位的,黨達成中國人民的期許。
你身邊可能有外國朋友也對正在進行的十九大很好奇。十九大是什麼?開這個會究竟要討論什麼?為什麼世界媒體都在關注?如何優雅地跟外國朋友解釋這些? 聽央視北美分臺首席出鏡記者王冠用視頻告訴你↓↓↓
✩ Every five years, the Communist Party of China holds a National Congress, a time to reflect, assess and hit the "Refresh" button.
✩ The party re-shuffles its top leadership and sets the nation’s priorities for the next five years.
✩ That makes every Congress important. But what makes the 19th Party Congress stand out is the backdrop.
✩ China has been making big changes. In the last five years, the Party built a New Silk Road to Europe and beyond, took the lead in the Paris climate accords after the US backed out, lifted almost 70 million people out of poverty, restructured the military, reformed the financial system enough to convince the IMF to make the renminbi a global reserve currency.
✩ If all that happened in Xi Jinping’s first five years, the question is what will he and the Party do in the next five? That’s another reason to watch this event closely.
✩ The 19th Party Congress will elect new members to the Politburo and Politburo Standing Committee - a group whose decisions could guide China’s development for decades to come.
✩ Because of its size, what happens in China…now happens to the world.
學習了這些之後
是不是迫不及待地想向世界展現
中國的美麗和富強了呢
學聯菌也要去找身邊的外國朋友
向他們介紹十九大!
我們一起行動起來吧~
來源 | 央視新聞、21世紀新聞報
編輯 | 學聯菌 王若笛
公眾號:
shanghaixuelian
聯繫我們:
shxlxmt@126.com