美國聾啞人炮轟川普侵犯其知情權,因白宮簡報會未提供手語翻譯

2020-12-25 達夫觀察

據美國人口普查局估計,大約有1150萬美國人有不同程度的聽力損失。然而,在美國新冠病毒蔓延幾個月之後,白宮仍然沒有在其電視直播的公共衛生簡報會上提供手語翻譯。許多美國聾啞人表示,他們越來越擔心川普政府沒有通過合格的手語翻譯員,向他們傳播重要的防疫信息。

在接受美國有線電視新聞網電子郵件採訪時,梅麗莎·格林裡表示:「我為自己和我的社區感到悲傷、憤怒和沮喪。」格林裡是deaffriendly.com的創始人兼執行長,deaffriendly.com是一個為聾啞人社區服務的消費者評論平臺,「我受夠了被人冷落,我受夠了最後才知道一切。」

隨著新冠肺炎繼續影響美國人的日常生活,格林裡和幾個聾啞人保護組織,正在努力爭取在這些新冠病毒簡報會提供手語翻譯,以便他們也能獲得有關抗擊新冠病毒鬥爭中迅速變化的事態發展的最新重要情況。

美國聾啞人協會和美國國家殘疾人委員會曾致函時任白宮新聞秘書史蒂芬妮·格裡沙姆,要求她呼籲白宮新冠病毒特別工作組在其每日簡報會上提供手語翻譯。美國國家殘疾人委員會主席尼爾·羅馬諾在3月18日發出的這封信中寫道:「毫無疑問,新冠病毒給殘疾人帶來了更多的擔憂。」

美國國家殘疾人委員會表示,這封信是獨立發出的,拒絕進一步詳細說明,美國國家殘疾人委員會也沒有回覆記者的置評請求。對於是否收到這些信件,或者是否會考慮提供手語翻譯,白宮沒有向美國有線電視新聞網發表置評。

1、聾啞人也有知情權

在美國過去的公共衛生簡報會中,川普政府曾提供手語翻譯,包括在颶風「伊爾瑪」和「哈維」之前和之後。現在,美國聾啞人倡導者表示,手語翻譯比以往任何時候都需要。自1月以來,這種新冠病毒已經擴散到美國的每個州和地區。根據約翰霍普金斯大學的數據,截至記者發稿時,美國新冠病毒感染病例超86萬例,死亡超4.9萬例。

聽不見聲音的格林利告訴美國有線電視新聞網:「特別是在新冠病毒蔓延期間,不向所有美國人提供信息是危險的,也是沒有意義的。如果聾啞人社區沒有獲得他們所需的信息,比如保持社交距離令、居家令、衛生令和戴口罩令,這些人就會對他們自己和他們所生活的社區構成風險。」

美國聾啞人協會執行長霍華德·羅森布魯姆在信中表示,該組織「每天都收到來自全美各地聾人和重聽人的投訴,質問他們的總統——唐納·川普——為什麼不確保他們獲得與其他所有人一樣的緊急信息。」

瑪麗·馬特林等名人重申了這些要求,並強調在新冠肺炎疫情期間提供手語翻譯的重要性,奧斯卡獎獲獎女演員、聾啞人活動家馬特林在推特上寫道:「親愛的白宮,在這場新冠病毒緊急事件期間,美國全國各地的簡報會都有手語翻譯站在發言人旁邊,為數百萬失聰的美國人提供重要信息,你也能這樣做嗎?」

美國聾啞人呼籲白宮新冠病毒簡報會提供手語翻譯,他們也有知情權。包括新澤西州、加利福尼亞州和馬裡蘭州在內的幾個州的州長,已經在他們身邊提供了手語翻譯,以便在新冠病毒蔓延期間向他們的特殊選民發表講話。包括加拿大、英國和澳大利亞在內的許多國家,也在與高級官員舉行電視簡報會時提供了手語翻譯。

他們的努力並沒有被忽視。在接受美國有線電視新聞網的電子郵件採訪時,魯珀特·杜伯勒表示:「美國聾啞人群體通過社交媒體、電子郵件、視頻電話和簡訊給了我壓倒性的正面反饋信息。」杜伯勒與麻薩諸塞州共和黨籍州長查理·貝克一起,出現在該州的每日新冠病毒簡報會上。杜伯勒繼續說道:「我一次又一次地聽說,美國聾啞人社區成員直到看到我們工作,並相應地調整了他們的計劃,才意識到新冠肺炎疫情危機的嚴重性。」

2、手語翻譯和字幕

雖然白宮目前在發布有關新冠病毒的簡報時沒有提供手語翻譯,但它確實提供了字幕功能,即在屏幕上以文字的形式顯示視頻的音頻部分。白宮新冠病毒特別工作組的每日新冠病毒簡報會以及過去簡報會的視頻被上傳到YouTube上,都提供了此類字幕。

美國聾啞人炮轟川普侵犯其知情權,因白宮簡報會未提供手語翻譯。美國法律還要求廣播公司、有線電視網絡和其他在廣播中播放簡報的節目製作者,在電視和網絡流媒體中加入字幕,以使觀眾更容易收看節目。

一些耳聾和聽力不好的美國人,當然會使用字幕來保持信息靈通。但是,杜布勒表示,根據他收到的反饋,聾啞人社區的一些成員覺得字幕可能不準確、難以理解或「難以接近」。格林裡回應道:「即使準確率是100%(這種情況很少見),仍然有大量的信息缺失或錯誤。」格林裡和魯伯特都強調,文字說明中也會漏掉傳達語氣的內容,而手語翻譯員的面部表情、手勢選擇和舉止,可以為信息增添語境和舒適感——特別是在公共衛生危機期間。

杜伯勒告訴美國有線電視新聞網:「我們在進行手語翻譯時,力求捕捉州長在反思那些逝去的生命時的真實情感。他們現在可以接觸到的這種同理心的表現,讓許多社區成員更好地理解州長的決定,這些決定對他們的生產生活產生了巨大的影響,我們絕對不能讓任何人掉隊,我們絕對不能忽略任何人的知情權。」

相關焦點

  • 疫情簡報會不設手語翻譯白宮得罪聾啞人挨告!
    中國日報網8月4日電(高琳琳) 據美國國會山網站3日報導,美國聾啞人協會(National Association of the Deaf)以及5位患有聽力障礙的個人對白宮提起訴訟,原因是白宮的疫情簡報會缺少手語翻譯。
  • 川普新聞發布會不配手語翻譯,被美國聾人組織起訴
    這名男子之後也表示自己當時精神病發作,無法控制自己的行為,而他那精湛的手語表演則完全是"原創"的"瞎比劃"。手語翻譯在許多正式場合都是必不可少的存在。據統計,全世界大致有6500-7000萬人為聾啞人,所以許多政要在發表演講時,旁邊通常都會配備一位手語翻譯。特別是在這個特殊時期,聾啞人需要通過手語才能獲得關於新冠疫情的關鍵信息。然而作為美國的現任總統,川普卻忘記了這一點。
  • 疫情簡報會不提供手語翻譯,白宮被聾人起訴了
    據美國有線電視新聞網(CNN)當地時間8月3日報導,當天,美國全國聾人協會同幾名聾人一同起訴白宮,稱其在新冠肺炎疫情發布會上不提供手語翻譯的做法,「違反了美國憲法第一修正案」,要求白宮在簡報會上增設手語翻譯。
  • 開發布會不配手語翻譯,聾人組織起訴川普:我們需要感知語氣
    手語翻譯在許多正式場合都是必不可少的存在。據統計,全世界大致有6500-7000萬人為聾啞人,所以許多政要在發表演講時,旁邊通常都會配備一位手語翻譯。特別是在這個特殊時期,聾啞人需要通過手語才能獲得關於新冠疫情的關鍵信息。然而作為美國的現任總統,川普卻忘記了這一點。近日,美國聾人組織起訴了川普,原因是他在記者招待會和冠狀病毒發布會上沒有配備手語翻譯。同時還被起訴有美國副總裁邁克·彭斯和白宮新聞發言人凱利·麥克納尼。
  • 美國聾人協會起訴白宮,要求疫情簡報會配手語翻譯
    【環球網報導 記者 張曉雅】白宮被告了,原告是一群特殊群體。美國有線電視新聞網(CNN)3日晚報導稱,美國全國聾人協會及五名美國聽障人士正起訴白宮,要求川普和其他高級官員在白宮的新冠疫情簡報會上配手語翻譯。
  • 【美國聾人協會起訴白宮,要求疫情簡報會配手語翻譯】CNN當地時間3...
    【美國聾人協會起訴白宮,要求疫情簡報會配手語翻譯】CNN當地時間3日晚些時候報導稱,美國全國聾人協會及五名美國聽障人士正起訴白宮,要求川普和其他高級官員在白宮的新冠疫情簡報會上配手語翻譯。報導稱,上述群體已要求聯邦法官命令白宮在所有公開的疫情簡報會中配手語解說。
  • 聾啞人打劫受審 朝陽法院請手語翻譯出庭
    事後,鄭某將自己的遭遇告知身邊好友,好友建議,可以讓同為聾啞人的女性朋友柳某以色誘的方式將安某約出來見面。柳某加了安某好友後,於2018年1月1日上午10點左右,在順義東大橋公交車站與安某見面,兩人用手語交流幾分鐘後,鄭某的朋友們突然出現控制住安某,將其送至順義區光明派出所報案。
  • 2020年甘肅公務員面試熱點:白宮附近槍擊中斷簡報會
    來源:中財網,網易   當地時間8月10日下午,美國總統川普正在進行疫情簡報會,在開始不到3分鐘後,工作人員出現向川普耳語後,突然中斷了簡報會。   數分鐘後,川普重新回到了新聞間。他表示在白宮外出現了槍擊。川普說,目前局勢已經被特勤人員控制住。他稱,特勤人員開槍後,嫌疑人被送往了醫院。   川普表示,他沒有被帶往地堡而是橢圓辦公室。
  • 專為聾啞人設計的智能手語翻譯手環
    原標題:專為聾啞人設計的智能手語翻譯手環   2013年,世界聽障人口3.6億人,約佔人口總數的百分之五。手語是聾啞人學習的第一語言。它沒有後置詞和介詞,但有自己的語序。  智能手語翻譯手環讓聾啞人使用手語與聽力正常人交流,智能手語翻譯手環利用肌電信號的傳感器、陀螺儀傳感器和距離傳感器對手勢進行解碼。
  • 原告被告證人均是聾啞人,法院開庭請來手語翻譯
    楚天都市報8月17日訊(記者孫婷婷 通訊員楊蘭 王瀟)「我的話完畢,請手語老師翻譯。」近日,在武漢市青山區法院開庭審理了一件特殊的案件,現場沒有唇槍舌劍的辯論,法庭內只有法官的聲音和一名手語老師進行現場演示。原來,該案的原告、被告和證人均是聾啞人,法院為他們請來了手語翻譯。
  • 原告被告證人均是聾啞人 法院開庭請來手語翻譯
    楚天都市報8月17日訊(記者孫婷婷 通訊員楊蘭 王瀟)「我的話完畢,請手語老師翻譯。」近日,在武漢市青山區法院開庭審理了一件特殊的案件,現場沒有唇槍舌劍的辯論,法庭內只有法官的聲音和一名手語老師進行現場演示。原來,該案的原告、被告和證人均是聾啞人,法院為他們請來了手語翻譯。
  • 聾啞人持刀搶劫聾啞人 手語老師法庭現場翻譯
    手語老師在法庭上現場「翻譯」  河南商報記者 鄧萬裡/攝  河南商報記者 趙強  一起涉嫌持刀搶劫財物並致人輕傷的案件,7名被告中的6人以及10多名受害者全是聾啞人法庭上各方交流時,由兩名手語老師現場「翻譯」。  6名被告、10多名受害者 全是聾啞人  昨天上午10時許,鄭州市二七區法院225法庭,進行著一場「無聲的審判」。
  • 刑事訴訟手語翻譯製度之完善
    聾、啞人在語言和行為能力上有天然的弱勢,為了維護聾啞人的合法權益,保障刑事訴訟活動的順利進行,我國刑事訴訟法對訊問聾啞人進行了專門的規定,但刑訴法規定的比較籠統,在司法實踐中缺少可操作性,為準確反映聾啞人的意思表達,更好地維護聾啞人的合法權益,應對刑事訴訟手語翻譯製度進行完善。
  • ...來首次參加簡報會。在會上川普突然放棄了他對新冠病毒的樂觀...
    2020-07-22 07:03:05來源:FX168 【美國新冠肺炎確診超388萬例 川普呼籲美國人戴上口罩】據美國約翰斯·霍普金斯大學發布的全球新冠肺炎數據實時統計系統,截至美國東部時間7月21日晚6時,全美共報告新冠肺炎確診3884988例,死亡141426例。
  • 遠程開庭審理聾啞人盜竊案 即墨法院聘請手語老師當翻譯
    半島記者 王洪智 通訊員 宮成群4月8日下午,即墨法院在遠程開庭審理一起聾啞人盜竊案件時,依法為其聘請手語老師出庭遠程作翻譯,讓被告人「聽見」庭審,「聽見」公平的聲音,確保案件審理公平公正。即墨法院在給被告人殷某某送達起訴書副本時,得知其系聾啞人,有殘疾證書,在聾啞學校上過學,懂手語。為保障其依法行使辯護權和其他訴訟權利,維護殘疾人的合法權益,開庭審理時,審判長王毅法官專門聘請即墨區特殊教育中心的手語教師為殷某某擔任翻譯。面對網際網路智慧庭審系統,被告人用手語比劃回答,「隔空」表達自己的供述和辯護意見。
  • 美國加勞德特大學專訪:聾啞人沒教育好會影響社會
    5月21日,於北京京廣中心28樓的美國文化中心,初次前來中國參加文化交流的加勞德特大學師生,與記者分享了自己在大學時期難忘的點滴,並向希望前往加勞德特大學留學的中國學生,提供了他們的寶貴經驗和建議。美國年輕人對中國留學生的印象克裡斯蒂是現在是三年級的學生,很快要畢業。
  • 聾啞人手語翻譯智能手套亮相世界網際網路大會
    手語一直是聾啞人相互交流的主要方式,但是,遇到不懂手語的正常人,交流就有了障礙。某科技公司在第三屆世界網際網路大會上展示了一款名為聾啞人手語翻譯手套的高科技產品。工作人員帶上特製手套比劃手語,此時,手套上的傳感器將肢體動作第一時間進行分析,將其轉換成語音,在手機端通過APP播放,最終實現聾啞人與外界的正常溝通。
  • 14家單位試點「視頻手語翻譯」服務 聾啞人去窗口辦事溝通將更順暢
    聾啞人(左)現場進行視頻手語翻譯體驗。記者 戴凜 攝近日,記者從我市公共服務機構開展視頻手語翻譯服務試點工作調度會上獲悉,市殘聯將通過政府購買服務的方式,為我市首批14家試點單位和聽力殘疾人提供視頻手語翻譯信息無障礙服務,解決聽力障礙殘疾人的溝通問題。「以往遇上聾啞殘疾人,只能靠書寫和比划進行溝通,非常不便。」
  • 10萬聾啞人看病缺「翻譯」(圖)
    N本報記者 龔凡/關永輝  本報訊到醫院看病,要麼靠紙筆,要麼帶親朋來「翻譯」,醫患交流尤為不便。近日,福州一名聾啞人通過信件,向本報訴說自己看病的苦處。記者昨日調查了解到,福州市聾啞人目前約有10萬之眾,然而,福州的醫療機構都沒有為聾啞人提供特需的手語翻譯服務,聾啞人看病難上加難。
  • 關於司法翻譯中手語翻譯實務的探析
    而聾啞人犯罪嫌疑人或被告文化水平低,未受過系統的聾啞手語教育,對手語翻譯者的業務水平要求就不能簡單地限定為「通曉」,而應更高、更全面,經驗更豐富;手語翻譯僅僅只是將其中重點的詞語用手勢表達出來,而且動作具有即時性、獨立性、連貫性不強等自身弱點,制約著翻譯效果,出現傳遞信息不徹底和不全面的弊端,甚至出現翻譯錯誤、內容失真等現象;當前聘請的手語翻譯者多為聾啞學校教師,有的取得初級手語翻譯證書或者未取得手語證書僅持有特殊教育教師資格證的教師