昨天的文章 python批量爬取美女買家秀,附成品 在開頭分享給大家吳軍的閱讀表達課了。第三節分享的是「如何讓你的口語表達更吸引人」,作業就是聽邱吉爾的這個《熱血、辛勞、淚水和汗水》。然後分析它~
小懶總結一下口頭表達的重點:
1 表達要有側重點。講那些能說清楚的,講不清楚的或者太費時間的不講。
2 表達要有對象感,對方能聽懂的才講。
3 利用修飾和對比,引導聽眾的提問和好奇。
在你看完這段演講後,嘗試著轉述給你的朋友。或者留言區來分享,Practice makes perfect ~
片段來自於邱吉爾最著名的下議院演講"We shall never surrender"。當時,納粹軍隊擊敗了法國,兵臨城下,英國走入了最黑暗的時刻。而在關鍵時刻,邱吉爾在下議院大聲疾呼,鼓舞了英國全體的民眾,給國家注入了信心與希望。
小懶給 大家準備好原文原文和譯文了~
Blood, Toil, Tears and Sweat (I)
By Winston Churchill
May 13, 1940
On Friday evening last I received from His Majestythe mission to form a new administration.
It was the evident will of Parliament and thenation that this should be conceived on the broadest possible basisand that it should include all parties.
星期五晚上,我接受了英王陛下的委託,組織新政府。這次組閣,應包括所有的政黨,既有支持上屆政府的政黨,也有上屆政府的反對黨,顯而易見,這是議會和國家的希望與意願。
I have already completed the most important part ofthis task. A war cabinet has been formed of five members,representing, with the Labor, Opposition and Liberals, the unity ofthe nation.
It was necessary that this should be done in onesingle day on account of the extreme urgency and rigor of events.Other key positions were filled yesterday. I am submitting afurther list to the King tonight. I hope to complete theappointment of principal Ministers during tomorrow.
我已完成了此項任務中最重要的部分。戰時內閣業已成立,由5位閣員組成,其中包括反對黨的自由主義者,代表了舉國一致的團結。三黨領袖已經同意加入戰時內閣,或者擔任國家高級行政職務。三軍指揮機構已加以充實。由於事態發展的極端緊迫感和嚴重性,僅僅用一天時間完成此項任務,是完全必要的。其他許多重要職位已在昨天任命。我將在今天晚上向英王陛下呈遞補充名單,並希望於明日一天完成對政府主要大臣的任命。
The appointment of other Ministers usually takes alittle longer. I trust when Parliament meets again this part of mytask will be completed and that the administration will be completein all respects.
其他一些大臣的任命,雖然通常需要更多一點的時間,但是,我相信會議再次開會時,我的這項任務將告完成,而且本屆政府在各方面都將是完整無缺的。
I considered it in the public interest to suggestto the Speaker that the House should be summoned today. At the endof today’s proceedings, the adjournment of the House will beproposed until May 2l with provision for earlier meeting if needbe. Business for that will be notified to M. P.’s at the earliestopportunity.
我認為,向下院建議在今天開會是符合公眾利益的。議長先生同意這個建議,並根據下院決議所授予他的權力,採取了必要的步驟。今天議程結束時,建議下院休會到5月21日星期二。當然,還要附加規定,如果需要的話,可以提前復會。下周會議所要考慮的議題,將儘早通知全體議員。
I now invite the House by a resolution to recordits approval of the steps taken and declare its confidence in thenew government. The resolution:
現在,我請求下院,根據以我的名義提出的決議案,批推已採取的各項步驟,將它記錄在案,並宣布對新政府的信任。
「That this House welcomes the formation of agovernment representing the united and inflexible resolve of thenation to prosecute the war with Germany to a victoriousconclusion.」
To form an administration of this scale andcomplexity is a serious undertaking in itself. But we are in thepreliminary Phase of one of the greatest battles in history. We arein action at many other points—in Norway and in Holland—and we haveto be prepared in the Mediterranean. The air battle is continuing,and many preparations have to be made here athome.
組成一屆具有這種規模和複雜性的政府,本身就是一項嚴肅的任務。但是大家一定要記住,我們正處在歷史上一次最偉大的戰爭的初期階段,我們正在挪威和荷蘭的許多地方進行戰鬥,我們必須在地中海地區做好準備,空戰仍在繼續,眾多的戰備工作必須在國內完成。
參考文獻
[1]Nida, Eugene A. Language Culture and Translating[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004
[2]Newmark, Peter. Approaches to Translation[M]. Oxford:Pergamon Press, 1981.
[3]曹明倫.翻譯之道:理論與實踐[M]. 保定:河北大學出版社,2007.
[4]彭長江.英漢—漢英翻譯教材[Z]. 湖南師範大學出版社
[5]王國強.論句子的翻譯的直譯意譯. [J]林區教學2010第2期