2017年6月大學英語四級翻譯預測:飲食差異

2021-01-10 新東方網

新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文

2017年6月大學英語四級翻譯預測:飲食差異

2017-06-06 09:37

來源:新東方網整理

作者:

  2017年6月英語四級考試將在6月17日上午進行,你準備的怎麼樣了?下面新東方網英語四級頻道為大家整理了一些2017年6月英語四級翻譯預測及譯文,希望可以為大家帶來幫助。建議先收藏。

  在中國的南方和北方,飲食差異很大,也就是說,北方廚師(chef)所烹飪的菜餚口味更重,而在南方的食譜(recipe)中,菜餚的味道相對清淡。有時我們說南方菜餚的美味在於它的甜度和新鮮。在中國的一些省份,如寧夏、河北、四川、陝西和雲南,餐食多為辣味,這是由於溼冷的天氣和高海拔(high altitude)所導致的。人們認為出汗是預防溼冷氣候導致的疾病的一個好方法。

  參考譯文

  There is a big difference about the diets between Northern and Southern China.that is.the dishes made by Northern chefs are in heavier taste and those are comparably light in Southern chefs’recipes.Sometimes.we say it is tasty as sweet and fresh in Southern dishes.In some provinces of China like Ningxia, Hebei,Sichuan,Shaanxi and Yunnan,the diets are made hot and spicy because of the humid cold weather and high altitude.People believe that to sweat is a good method for preventing diseases caused by humidity and cold.

  難點注釋

  1.第一句中,「飲食差異很大」可譯為there is a big difference about the diets;「也就是說」可譯為that is;「口味更重」可譯為in heavier taste;「相對清淡」可譯為comparably light。

  2.第二句中,「美味在於它的甜度和新鮮」可譯為it is tasty as sweet and fresh。

  3.第三句中,「餐食多為辣味」可譯為the diets are made hot and spicy。

  4.第四句中,「預防溼冷氣候導致的疾病的一個好方法」可譯為a good method for preventing diseases caused by humidity and cold。


官方微信:四六級小助手 (微信號:koolearncet)

四六級免費好課、聽說讀寫譯方法、四六級最新資訊、海量過級資料!
掃描左側二維碼,關注免費領取!

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

即可立刻獲取!

版權及免責聲明

① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點