每日一詞∣法治中國建設 build the rule of law in China

2021-01-11 中國日報網

中共中央印發的《法治中國建設規劃(2020-2025年)》指出,法治是人類文明進步的重要標誌,是治國理政的基本方式,是中國共產黨和中國人民的不懈追求。The plan to build the rule of law in China (2020-2025), issued by the Communist Party of China (CPC) Central Committee, states that the rule of law is a hallmark of human civilization's progress, as well as the basic way of governance. It is also an everlasting pursuit of the Party and the Chinese people, it adds.

2020年8月20日,在天津市津南區海河故道公園民法典主題長廊,市民用手機掃碼體驗主題長廊內的在線電子解讀功能。(圖片來源:新華社)

【知識點】當今世界正經歷百年未有之大變局,我國正處於實現中華民族偉大復興關鍵時期,改革發展穩定任務艱巨繁重,全面對外開放深入推進,人民群眾在民主、法治、公平、正義、安全、環境等方面的要求日益增長,需要更好發揮法治固根本、穩預期、利長遠的保障作用。在統攬偉大鬥爭、偉大工程、偉大事業、偉大夢想,全面建設社會主義現代化國家新徵程上,必須把全面依法治國擺在全局性、戰略性、基礎性、保障性位置,向著全面建成法治中國不斷前進。《法治中國建設規劃(2020-2025年)》提出的目標是,到2025年,黨領導全面依法治國體制機制更加健全,以憲法為核心的中國特色社會主義法律體系更加完備,職責明確、依法行政的政府治理體系日益健全,相互配合、相互制約的司法權運行機制更加科學有效,法治社會建設取得重大進展,黨內法規體系更加完善,中國特色社會主義法治體系初步形成。到2035年,法治國家、法治政府、法治社會基本建成,中國特色社會主義法治體系基本形成,人民平等參與、平等發展權利得到充分保障,國家治理體系和治理能力現代化基本實現。

【重要講話】堅定不移走中國特色社會主義法治道路,在法治軌道上推進國家治理體系和治理能力現代化。We should stick to the path of socialist rule of law with Chinese characteristics and promote the modernization of China's governance system and capacity in line with the rule of law.——2020年11月16日至17日,習近平出席中央全面依法治國工作會議並發表重要講話

【相關詞彙】中國特色社會主義法治道路the path of socialist rule of law with Chinese characteristics

習近平法治思想Xi Jinping Thought on the Rule of Law

來源:中國日報網

相關焦點

  • 每日一詞∣社會主義法治建設 develop socialist rule of law
    由中國法學會組織撰寫的《中國法治建設年度報告(2018)》於11月14日正式發布。報告指出,全面依法治國得到有力推進,多個領域法治建設成果顯著。圖片來源:視覺中國【知識點】《中國法治建設年度報告(2018)》指出,在立法方面,十三屆全國人大一次會議表決通過憲法修正案,憲法實施和監督工作進一步加強;同時,一批涉及高質量發展、保障和改善民生的重要法律法規陸續出臺。
  • 每日一詞∣法治社會 law-based society
    近日,中共中央印發了《法治社會建設實施綱要(2020—2025年)》。綱要提出了建設法治社會的指導思想、主要原則以及總體目標。(圖片來源:新華社)【知識點】法治社會是構築法治國家的基礎,法治社會建設是實現國家治理體系和治理能力現代化的重要組成部分。建設信仰法治、公平正義、保障權利、守法誠信、充滿活力、和諧有序的社會主義法治社會,是增強人民群眾獲得感、幸福感、安全感的重要舉措。
  • 「法治」到底是rule of law還是rule by law?
    這些沒幾個字母的「小詞」往往能暴露出問題。即使已經算是學有所成者,在英語介詞上也不敢稍有怠慢。而對於翻譯來說,有時,拿捏不好,就不只是語言問題了,說不定有時會牽扯出政治問題。最新鮮的學習案例就是當下熱詞「法治」的英文翻譯。如果你能毫不猶豫地在rule of law和rule by law中選擇了前者,小編跪你的英語與政治雙牛!黨的十八屆四中全會已經勝利開完啦。
  • 【雙語趣】介詞就是矯情:rule of law還是rule by law?
    這些沒幾個字母的「小詞」往往能暴露出問題。即使已經算是學有所成者,在英語介詞上也不敢稍有怠慢。而對於翻譯來說,有時,拿捏不好,就不只是語言問題了,說不定有時會牽扯出政治問題。最新鮮的學習案例就是當下熱詞「法治」的英文翻譯。如果你能毫不猶豫地在rule of law和rule by law中選擇了前者,小編跪你的英語與政治雙牛!黨的十八屆四中全會已經勝利開完啦。
  • China issues plan on building rule of law
    BEIJING, Jan. 10 (Xinhua) -- China has issued a plan on building the rule of law.
  • 第848期:Rule of Law vs. Rule by Law
    Edward Snowden said, "The rule of law doesn't mean the police are in charge
  • 每日一詞∣民法典 the Civil Code
    中共中央總書記習近平在主持學習時強調,全黨要切實推動民法典實施,以更好推進全面依法治國、建設社會主義法治國家,更好保障人民權益。governance of the country and the building of a socialist country based on the rule of law, and better protect the people's rights and interests.
  • 每日一詞∣平安中國建設 Peaceful China initiative
    中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平對平安中國建設作出重要指示,強調全面提昇平安中國建設水平,不斷增強人民群眾獲得感、幸福感、安全感。
  • Imprisonment of Ken Tsang manifests the rule of law and...
    They have not only regarded police officers' dissuasions and warnings as nothing and moved on to seize police barriers and build up their own "road blockages", but during the law-breaking Occupy Central
  • 每日一詞∣司法責任制 judicial accountability system
    最高人民法院近日印發的《關於深化司法責任制綜合配套改革的實施意見》,就加強法院政治建設、健全審判監督管理、強化廉政風險防控、推進人事制度改革、完善資源優化配置等五大方面提出28項配套舉措。司法責任制改革的核心是正確處理審判權運行機制中放權與監督的關係。《實施意見》要求各級法院制定本院權責清單。
  • 每日一詞∣國際傳播能力建設 build up international...
    讀者在中國外文局展臺翻閱圖書。(圖片來源:中國外文局官網)【知識點】習近平多次強調,要加強國際傳播能力建設,精心構建對外話語體系,增強對外話語的創造力、感召力、公信力,講好中國故事,傳播好中國聲音,闡釋好中國特色。
  • 國家「治理體系」 |Catchphrase |chinadaily.com.cn
    國家治理體系(governance system)和治理能力(governance capability)這一概念首次在中央文件中出現,其核心內涵是黨的領導、人民當家作主、依法治國的有機統一(the organic unity of adherence to leadership by the Party
  • Annual Report on Promoting the Rule of Law in China(2016)
    of law by firmly taking the socialist road of the rule of law with Chinese characteristics and firmly advancing the law-based governance of the country under the strong leadership of the Communist Party
  • 每日一詞∣生物安全法 Biosecurity Law
    The law stipulates that biosecurity is a key component of national security and a holistic approach to national security should be adopted in safeguarding biosecurity.
  • 每日一詞∣全球人權治理 global human rights governance
    專家表示,習近平主席關於構建人類命運共同體的理念為促進更公平、更合理的全球人權治理提供了中國智慧和解決方案。專家學者指出,中國提出的構建人類命運共同體的主張為解決當今世界面臨的緊迫問題提供了可行的中國方案,是新時代國際公共產品。會前,外國嘉賓參訪了上海和浙江杭州,他們走訪了兩地城市社區、農村、企業和公共服務機構,考察了經濟發展、民生保障、城市治理、鄉村振興、文化保護等方面情況,稱讚中國堅持以人民為中心的發展思想,在促進和保障人權方面取得的巨大成就,有關經驗值得學習和借鑑。
  • CATTI 漢譯英學習(19):國際法治
    摘自:王毅:中國是國際法治的堅定維護者和建設者(中英對照)http://www.en84.com/nonfiction/others
  • The rule of the jungle
    This is the law of — more precisely, the rule of — the jungle.Here the Darwinian law of 「survival of the fittest」 applies. The strong prey on the weak – beat them and eat them, no questions asked.
  • 每日一詞:露宿 - Chinadaily.com.cn
    每日一詞:露宿 chinadaily.com.cn 2019-06-17 15:15