「人民幣」的英文縮寫不是RMB?!錯了趕緊改過來

2020-12-11 騰訊網

年底該跟boss談談年終獎了

辛苦一年談錢不用怕傷感情吶

今天皮卡丘也說說人民幣

"人民幣"的英文縮寫真不是RMB!

這是(Ren Min Bi)拼音的縮寫

CNY才是國際標準的人民幣英文縮寫

(CNY=Chinese Yuan)

點擊播放 GIF 0.5M

這兩種縮寫都表達「人民幣」

只是使用場合不一樣

CNY是國際金融界的習慣性寫法

(專業場合比如國際貿易和表示匯率時候)

我們官方公布的縮寫是RMB

日常生活RMB肯定用得多

(老外完全認可並知道這種說法)

點擊播放 GIF 0.2M

皮卡丘給大家看看最新貨幣匯率

1USD(美元)=7.0317CNY(人民幣元)

1GBP(英鎊)=9.0336CNY(人民幣元)

1JPY(日元)=0.06462(人民幣元)

1HKD(港元)=0.8986(人民幣元)

1EUR(歐元)=7.7517(人民幣元)

1KRW(韓元)=0.005984(人民幣元)

1AUD(澳元)=4.7794(人民幣元)

1CAD(加元)=5.2898(人民幣元)

情景交融:

A:I'd like to change 100 US dollars.

我想換100美元。

B:So that will be 703Yuan, What denominations would you like?

你想換100美元.也就是703元。你想要多大面值的錢幣?

A:100 Yuan notes would be better.

100元面值的比較好。

跟著皮卡丘看一段之前的新聞報導

也是涉及RMB的知識點

The People's Bank of China (PBOC), the central bank, has upgraded the fifth edition of the renminbi (RMB), the Chinese currency, and on Monday announced the issuing of the new batch from Aug 30.

4月29日,中國人民銀行,即央行,宣布將於8月30日起發行新版第五套人民幣。

The new issuance will include notes with a face value of 50 yuan, 20 yuan, 10 yuan and one yuan, and coins valued one yuan, 50 fen and 10 fen.

此次發行的第五套人民幣為50元、20元、10元、1元紙幣和1元、5角、1角硬幣。

這裡我們學習幾個單詞

*the People's Bank of China 中國人民銀行

*upgrade /ʌpˈɡreɪd/ 更新、升級

*the fifth edition of the renminbi (RMB)

(第五套人民幣)

* currency/ˈkʌr.ən.si/貨幣

*announced/əˈnaʊns/宣布、宣告

*issue /ˈɪʃ.uː/發行

* note/nəʊt/紙幣

* a face value面值

現在都快12月了

皮卡丘還沒摸到新版人民幣

說明RMB從來都不愛我

所以皮卡丘一直很窮

問題來了

點擊播放 GIF 0.2M

「我很窮」用英語怎麼說呢?

難道是I have no money?

老外雖然能理解這種表達

但不夠純正

I have no money

感覺像警匪片裡遭到搶劫後會說的句子

點擊播放 GIF 0.8M

地道的說法其實是:

I'm skint[skɪnt] (我手頭比較緊)

(skint adj.身無分文的,窮光蛋的;

皮卡丘相信別人找你借錢,只要你說:「I'm skint」,大家都會知道你很窮。甚至超過2塊錢的活動都不會找你參加,更別提找你借錢。

例句:

I'm a bit skint just now.

我現在身無分文。

We were as skint as you can be without being homeless.In other words,we were existing entirely on benefits.

我們除了有個寄居之地以外身無分文。換句話說,我們完全靠社會救濟生活。

點擊播放 GIF 0.1M

關於「我沒錢」的其它表達

1

I am strapped[stræpt] 手頭緊(被綑紮)

我們經常會聽到人說 I'm poor...但老外就算手頭再緊,也不會說自己poor,因為poor是窮到基本要靠救濟過日子的程度。

一般用strapped,代替poor

(strapped adj.身無分文的)

這樣才更地道

例句:

I'm gonna need a raise though,I'm strapped.

不過你得加點薪,我窮了。

I'm strapped for cash recently.

我最近手頭很緊。

點擊播放 GIF 0.2M

2

low budget 預算少

on a tight budget 預算緊張

tight 是很緊的意思,budget 是預算,

on a tight(small、shoestring) budget

就代表說,處於一個預算很緊張的狀態,

言下之意,沒錢

例句:

If you are on a tight budget,consider an all-inclusive option,this will mean that you've paid for food,drinks and some activities in advance.

如果你的預算緊張,可以考慮全包式度假,這意味著你已經提前付費購買了食品、飲品以及一些度假活動。

「豎起耳朵聽」出品,轉載請私信

英文版小豬佩奇|Daddy Gets Fit 爸爸減肥記

相關焦點

  • 「人民幣」的英文縮寫居然不是RMB?趕緊改過來!!
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>綜合輔導>正文「人民幣」的英文縮寫居然不是RMB?趕緊改過來!!」,應該沒有人會不喜歡吧,從「毛爺爺」「軟妹幣」這些暱稱中,就能感受到我們對它深沉的愛~但「人民幣」的縮寫真是RMB嗎?
  • 推薦,「人民幣」縮寫居然不是RMB?!趕緊改過來!
    Even wearing sandals also want to 素履以往 我們今天著重來講一下人民幣的縮寫
  • 「人民幣」英文縮寫是RMB?錯!
    說到錢,今天我們就來說說「人民幣」的那些事。 你知道人民幣的英文縮寫是什麼嗎?RMB?錯,CNY才是 國際上人民幣的縮寫是"CNY"(Chinese Yuan)直譯過來就是「中國元」,是ISO分配給中國的幣種表示符號。
  • 丟臉啦~「RMB」居然不是人民幣的英文縮寫?!錯了好多年
    說到RMB我們都知道是人民幣但RMB是人民幣的英文縮寫嗎?nora曾經就搞錯了好多年"人民幣"的英文縮寫不是RMB!今天我們就來一起聊聊關於「錢」的那些表達吧!我才突然想起RMB是漢語拼音的縮寫,CNY 才是國際標準的人民幣的縮寫100元人民幣=100 CNY=one hundred Chinese Yuan 敲黑板請大家注意,糾正一個誤區:dollar是世界上許多國家和地區的貨幣單位
  • 趣味學習:"人民幣"的英文縮寫居然不是RMB
    在國內,我們稱呼圖片裡的貨幣為「人民幣」,縮寫是「RMB」。我們今天著重來講一下人民幣的縮寫——其實很容易看出來RMB,其實就是Ren Min Bi的首字母,但它正確的寫法應該是RMB¥之後為了方便再將它簡化,就成了今天的RMB。
  • 英語口語:「人民幣」的英文縮寫不是RMB?
    >偷偷告訴你,小C也是,哈哈哈不過,你知道【人民幣】的英文縮寫是什麼嗎?不要張嘴就告訴我是RMB哦~正確的縮寫其實是......「人民幣」的縮寫是什麼?我們自己都知道但老外不一定知道②如果說是的英文縮寫那就是
  • 「人民幣」的英文縮寫,居然不是RMB?
    提到人民幣,我們起的暱稱也是五花八門,什麼「軟妹幣」「票子」等等數不勝數,足以見我們對它的真心喜愛。 在以前,「人民幣」的正確簡寫其實是RMB¥,是由人民幣漢語拼音開頭字母組合簡化而來的。後來,為了方便撰寫和輸入,其後的符號¥被省略掉,直接記為RMB。 那國際上,「人民幣」該用什麼表達呢? 「人民幣」英文怎麼講?
  • 「人民幣」的英文縮寫,居然不是RMB?!那是什麼?
    ↑ ↑ ↑ ↑ ↑ ↑ ↑ 新朋友,請先關注,再領福利~申請的人很多,但我們會儘快為你安排課程, 保持手機暢通,耐心等待音頻在這裡:一提到RMB我們都知道是"人民幣"所以你就以為RMB是人民幣的英文縮寫嗎?
  • 「人民幣」的英文縮寫,居然不是RMB?dollar也不僅僅是指「美元」
    一提到RMB我們都知道是"人民幣" 所以你就以為RMB是人民幣的英文縮寫嗎? "人民幣"的英文縮寫才不是RMB!
  • 人民幣的縮寫竟然不是「RMB」?
    我們常常將人民幣親切地稱呼為「軟妹幣」,也總是用「RMB」來作為人民幣的縮寫,但其實國際上的通用縮寫並不是「RMB」。 而國際上一般稱人民幣為「Chinese Yuan」,直譯過來就是「中國元」,所以在國際上人民幣的縮寫是"CNY",並不是我們常說的RMB了。 這兩種縮寫在意思和表達上都沒有區別,只不過是看在哪使用,像國際貿易和銀行裡人民幣只能用CNY,但企業內部會計很多都是用RMB,所以其實這兩個縮寫都無傷大雅。
  • 「人民幣」的英文縮寫居然不是RMB?!那正確的表達是......
    」那麼問題來了,你以為RMB是人民幣的英文縮寫嗎?圖樣圖森破 那英文怎麼說嗎?一起學習一下吧。其實RMB是漢語拼音Ren Min Bi 的首字母縮寫,國際上一般稱人民幣為Chinese Yuan,也就是中國元的意思,因此人民幣國際標準的英文縮寫是「CNY」。舉個例子,100元人民幣=100 CNY=One hundred Chinese Yuan。
  • 「人民幣」的英文縮寫居然不是RMB?!那正確的表達是...
    說到RMB,  我們都知道指的是「人民幣」  那麼問題來了,  你以為RMB是人民幣的  英文縮寫嗎?  「人民幣」英語怎麼說?  其實RMB是漢語拼音Ren Min Bi 的首字母縮寫,國際上一般稱人民幣為Chinese Yuan,也就是中國元的意思,因此人民幣國際標準的英文縮寫是「CNY」。舉個例子,100元人民幣=100 CNY=One hundred Chinese Yuan。  例句:  Are RMB and CNY the same thing?
  • 「人民幣」縮寫居然不是「RMB」??!正確縮寫是它……
    生活中,大家都有和別人鬧矛盾的時候小沃的朋友如果有了矛盾,小沃會好好安慰她你又不是人民幣怎麼會人人都喜歡你呢?糾錯:RMB只是漢語拼音的縮寫,多用於國內場合它不是一個英文簡稱,國際上不用CNY才是國際標準的人民幣的縮寫CNY
  • 「人民幣」縮寫居然不是RMB?!趕緊改過來!
    「事實上,他說的完全沒錯。」3. funny money 假鈔"Every country may have some problems with funny money."「每個國家都有關於假鈔的問題。」
  • 「人民幣」英文縮寫不是RMB,dollar也不僅僅是指「美元」!
    說到錢,今天我們就來說說「人民幣」和「美元」的那些事。人民幣先說人民幣,你知道人民幣的英文縮寫是什麼嗎?RMB?錯,CNY才是,人民幣在ISO4217標準上是CNY (ChiNaYuan) 在國際金融中(特指國際外匯交易),英語是通用的語言,那麼人民幣自然就成了China Yuan。
  • 「人民幣」的英文縮寫,竟然不是「RMB」?弄錯可就尷尬了
    一看到RMB,大家都知道是人民幣,但「RMB」是「人民幣」的英文縮寫嗎?其實不是的。RMB只是人民幣的漢語拼音縮寫,一般在國內使用。國際上,人民幣的簡寫為CNY(= ChinaYuan),這是國際貿易中表示人民幣元的唯一規範符號,統一用於外匯結算和國內結算。提到dollar,很多同學都會直接翻譯為美元,其實是不完全正確的,並不是所有的dollar都指美元。
  • 「人民幣」的英文縮寫居然不是RMB?關於錢的那些正確表達
    說到RMB,我們都知道指的是「人民幣」那麼問題來了,你以為RMB是人民幣的英文縮寫嗎?
  • 「人民幣」的英文縮寫居然不是RMB?關於錢的那些正確表達!驚到我了
    說到RMB,我們都知道指的是「人民幣」那麼問題來了,你以為RMB是人民幣的
  • 人民幣縮寫_人民幣英文縮寫
    人民幣在ISO4217標準上是CNY (ChiNaYuan)在國際金融中(特指國際外匯交易),英語是通用的語言,那麼人民幣自然就成了China Yuan,對所有國家都是一樣的。通俗點就是RMB是我國的法定說法,而CNY是國際貨幣交易系統的定義。
  • 「人民幣」縮寫竟然不是RMB?而是這個....
    常言說的好:"錢不是萬能的,但沒錢卻是萬萬不能的".