今天給大家講一個
非常有意思的英語俚語
salt of the earth
如果你看到這個表達
直接理解成「地球上的鹽」
那可真的要鬧笑話了~
還是來看一下權威的解釋吧:
If you say that someone is the salt of the earth, you mean that they are a very good and honest person.
如果你說某人是the salt of the earth,其實就是形容他們是非常善良和誠實的人。
翻譯起來的話
可以是「高尚的人,優秀的人,社會中堅」
其實大家都知道
在古代鹽是非常珍貴的東西
所以用鹽來形容某人的話
那可是非常高的讚賞了
一起來看兩個例句吧:
Robert is really the salt of the earth. He donates most of his salary to charity and volunteers weekly at the hospital.
羅伯特真是個高尚的人。他把大部分工資捐給慈善機構,而且每周都在醫院做志願者。
As one of my friends said, he was the salt of the earth.
就像我的一個朋友說的那樣,他是一位優秀的人。
在美劇《摩登家庭》中
也出現了這個表達
Jay的親家坦言不喜歡自己
於是他抱怨道:
Right to my face, "I don't like you." Nobody doesn't like me. I'm Jay. I'm salt of the earth.
她當著我的面就說 "我不喜歡你"。沒有人不喜歡我,我是傑,人見人愛的傑。
還有一個關於salt的表達
worth one's salt
可不是「值得某人的鹽」
正確的意思是
「稱職的、勝任工作的」
比如《生活大爆炸》中
Sheldon的死對頭也想追求Amy
於是Sheldon說道:
If you intend to pursue Amy, you leave me with no choice but to put a stop to it. By challenging you to a duel. If you're worth your salt as an instructor,be warned. I'm going to touch you all over.
如果你想追求艾米,我別無選擇,只能予以阻止。我要和你決鬥,如果你是一個貨真價實的教練,你也給我小心了,我要將你打的體無完膚。
.
好了,今天學習了兩個表達:
salt of the earth
worth one's salt
你都記住了嗎?