salt是鹽,earth是地球,be the salt of the earth是什麼意思?

2020-09-19 梨梨學英語

嗨,大家好!我們知道salt有「鹽」的意思,earth有「地球」的意思,那be the salt of the earth是什麼意思?

be the salt of the earth的意思是「someone is a very good and honest person」,即「是誠實善良的人,高尚的人」。

這句習語源於《聖經》,文中的原話是「You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled underfoot. 」

這段話非常有哲理。當我們是「the salt of the earth」,我們是有「鹹」味的,但我們也有可能失去我們的「鹹」味,那麼,那個時候我們還是「鹽」嗎?所以,遵守原則,保持本心很重要。

而且,鹽對於以前的人而言,是一種非常珍貴的東西。羅馬士兵會用鹽來領取他們的工資。對於以前的人,鹽還可以被用來出售或交換他們需要的糧食。鹽是一種非常有價值的東西。所以,這句習語就引申為「是誠實善良的人,高尚的人」的意思。

例句:

You can trust Alice, she's the salt of the earth.

你可以信任愛麗絲,她這個人很誠實。

以上就是今天所學內容,你學會了嗎?




相關焦點

  • salt是鹽,earth是地球,那be the salt of the earth是什麼意思
    我們知道salt有「鹽」的意思,earth有「地球」的意思,那be the salt of the earth是什麼意思?be the salt of the earth的意思是「someone is a very good and honest person」,即「是誠實善良的人,高尚的人」。
  • Salt of the earth不是「地球上的鹽」
    今天給大家講一個非常有意思的英語俚語salt of the earth如果你看到這個表達,直接理解成「地球上的鹽」,那可真的要鬧笑話了~先來看一下權威的解釋:If you say that someone is the salt of the earth, you mean that he is a very good and honest
  • 真正意思太令人感動!"salt of the earth"才不是說「地球上的鹽」
    我是熱愛英語學習的小方今天小方和大家說一下「鹽」的那些事,相信大家對鹽的英文是相當熟悉了吧~沒錯,就是「salt」那麼今天的問題來了,同學們知道「salt of the earth」是什麼意思麼?鹽=salt 地球=earth,千萬不要以為「salt of the earth」的意思是「地球上的鹽儲量」哦!好啦,快進入今天的小方課堂吧!
  • Salt of the earth不是「地球上的鹽」,理解錯了就尷尬了!
    今天給大家講一個非常有意思的英語俚語salt of the earth如果你看到這個表達直接理解成「地球上的鹽」如果你說某人是the salt of the earth,其實就是形容他們是非常善良和誠實的人。
  • 「salt of the earth」別理解成「地球上的鹽」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——salt of the earth, 這個短語的含義不是指「地球上的鹽」,其正確的含義是:salt of the earth 社會中堅;最優秀的人;最高尚的人
  • 英文中「salt of the earth」是什麼意思?|Jun. 22
    》劇照習語學習時間|地球之鹽卡倫是個吃苦耐勞的人,什麼工作她都主動提出要做。高分紀錄片《地球之鹽》劇照The expression 「salt of the earth」 is even found in the Bible.
  • "salt of the earth"不是「地球上的鹽」,理解錯了太尷尬!
    鹽是每戶家庭廚房必備的調料用英語說就是salt但salt of the earth可不是地球上的鹽,快和小編一起來學習正確意思吧~salt of the earth  社會中堅;優秀的人;善良誠實的人現在買一包鹽很便宜,但是古時候的鹽是很珍貴的調料,招待貴賓才會在菜裡加鹽,所以老外用salt of the earth表達社會中堅力量,salt of the earth也常常形容優秀善良的人。
  • "salt of the earth"不是「地球上的鹽」,說錯被人笑掉大牙!
    of the earth" 如果你看到這個表達,直接理解成「地球上的鹽」,那可真的要鬧笑話了~先看看在美劇《摩登家庭》中的使用場景吧,Jay的親家坦言不喜歡自己,於是他抱怨道:Right to my face, "I don't like you."
  • salt of the earth是「地球上的鹽」?別開玩笑了
    英語中的習語如果直譯過來簡直是車禍現場,瞬間感覺自己學了假英語……雖然每個單詞都認識,但是合在一起就不知道什麼意思了。
  • "salt of the earth"不是「地球上的鹽」,理解錯了太尷尬!"(音頻版)
    ,用英語說就是 salt,但 salt of the earth 可不是地球上的鹽,快和吉米老師學習正確意思吧。背景音樂:Rolling in the deepsalt of the earth  社會中堅;優秀的人;善良誠實的人現在買一包鹽很便宜,但是古時候的鹽是很珍貴的調料,招待貴賓才會在菜裡加鹽,所以老外用 salt of the earth 表達社會中堅力量,salt of the earth 也常常形容優秀善良的人。
  • 流行語:The salt of the earth
    >   關於「鹽」的短語,稍一拾掇就能羅列一大串,如:說「你加深我的痛苦」最常用You've rubbed salt in my wounds(你在我傷口上撒了把鹽),「邀請貴賓坐上席」可以說Please sit above the salt(請上座)…… 今天談的the salt of the earth(精英)源於《聖經》。
  • 聖經典故: The salt of the earth
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文聖經典故: The salt of the earth 2012-11-24 15:34 來源:愛思英語 作者:
  • 詞裡詞外 | "salt of the earth"不是「地球上的鹽」,理解錯了太尷尬!"
    salt of the earth  社會中堅;優秀的人;善良誠實的人現在買一包鹽很便宜,但是古時候的鹽是很珍貴的調料,招待貴賓才會在菜裡加鹽,所以老外用 salt of the earth 表達社會中堅力量,
  • Salt the earth? 讓事情困難重重
    Reader question:Please explain 「salt the earth」, as in: Donald Trump knows he’s on the way out, so, best salt the earth.
  • 英文聖經新約摘抄閱讀《Salt and Light》
    「You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how can it be made salty again?你們是世上的鹽。鹽若失了味,怎能叫他再鹹呢?以後無用,不過丟在外面,被人踐踏了。 (Matthew 5:13)「You are the light of the world. A town built on a hill cannot be hidden.你們是世上的光。
  • 摩西英語帶你走進鹽(salt)的世界,追尋它的不同用法
    我們都知道,在英語中鹽被寫為salt,那麼,salt為什麼會表示「鹽」?換句話說就是表示「鹽」的英語單詞salt的詞源在哪裡?英語中又有哪些與「鹽」(salt)有關的英語單詞或詞組呢?下面,小編將根據摩西英語課程來跟大家講解一下鹽(salt)的詞源和相關知識,以便大家更了解它。其實,鹽(salt)這個英語單詞與其他的多數英語單詞不同,它是日耳曼詞源的一個英語單詞。
  • 「a grain of salt」不要翻譯成「一粒鹽」!這個意思你根本想不到
    I』ll take anything he says with a grain of salt. He has a habit of exaggerating things.大家可能會問了,take with a grain of salt是什麼意思呢?是要聊美食了嗎?
  • 樹米英語-零基礎學英語之——關於鹽的一些短語
    Above the salt表面意思是,在鹽上其實它表達的含義是:處於受尊敬的地位;在上席因為在中世紀的英國鹽的位置擺放在主人座位的下首因此,Sit abovethe salt就是坐在鹽的上首離主人近的地方,即「尊為上賓」的意思而相反的below the salt則是小人物;一般客人的意思The salt of the earth.
  • 「with a grain of salt」 是什麼意思?
    You have to take what she says with a grain of salt. 我知道她喜歡誇大其詞。你得對她說的話半信半疑。這裡有一個很實用的短語,take something with a grain of salt 表示將信將疑,持保留態度。我們先來看一下這個短語的起源:
  • Down-to-earth 翻譯成到地球?
    Down-to-earth 翻譯成到地球?哈嘍,大家早上好天氣陰前段時間看張藝謀導演的影裡面鄧超和孫儷組銀幕cp想到之前一個外國小哥哥評價鄧超——1——trustworthy的意思是「靠譜兒」那down to earth是什麼意思?