很多留學回來的朋友
在日常口語中
總是會帶一些當地俚語
當事人是方便又俏皮
聽的人真的是百感交集
「你說啥咧」
英語專八、託福110、雅思8.5……
就算這些證書再多
和外國友人聊起天來,還是一臉懵?
網上聊個天,滿屏幕的LOL
公交上讓個座,老奶奶回我:「Ta」
聊天不怕,但怕就怕在
別人用上了許多奇怪的俚語和縮寫
所以,到底啥意思?
今天,潘豆兒就給大家整理了一堆
歪果仁最愛用的俚語和縮寫
學會這些,別人說TGIF
你就可以瞬間get對方意思啦~
= you only live once
= 人生苦短,何妨一試?
YOLO,美語新詞,是You Only Live Once的首字母縮略詞,意為你只能活一次,應該活在當下,大膽去做。影視劇中也會引用,《破產姐妹》中Max對著Caroline說"YOLO"。
= laughing out loud
= 笑死我了哈哈哈哈哈
lol使用上的微妙差別比字面含義要更深,有兩個重要因素會起到影響。
一是長度(比方說哈哈和哈哈哈哈哈哈);二就是大寫(lol和LOL不一樣)大寫的LOL等同於中文聊天裡的微笑臉🙂。
= too long; didn't read
= 太長不看
太長不讀。也許全世界人民對長文都有共同的恐懼心理吧,下次再看到長得沒邊的博文,請果斷打上此詞,高冷範瞬間爆表。
也有用在英文長文中的摘要標題,類似於高能預警,該認真了。
= Google Is Your Friend
= 問別人問題不如問谷歌
當別人問你一個很愚蠢的問題時,你很不耐煩,又不想回答,乾脆叫他去網上搜索一下,就可以說JFGI。
「FTW」所表達的是一種興奮之情,有驚喜、點讚、誇獎之意,一般用來表達對某一事物喜歡到極致的心情。
以及延伸出來的,「FML=Fxxx my life",至於意思嗎,表情包比話語更能表達清楚。
= thank God it's Friday
= 感謝上帝今天已是星期五啦!
每到周五,社交平臺上往往都會出現「TGIF」,來表達大家對周末的欣喜。
有些商店會做一些「TGIF」主題活動。另外它還有一個同類的詞語,叫做「SHIT」。不過意思是「Sorry, Honey, It’s Thursday」的縮寫。
這是一個英國俚語,Ta相當於「Thank you」的簡化形式,比表示感謝的口語「Cheers」更簡短。
比如你為後面過來的人撐了一下門,那人會對你說:Oh,Ta~
= =Before Anyone Else
= 早於任何人
一般用於,比如你跟別人表白,就可以說「I love you BAE」,意思是:我很早就看上你啦。
在美國,棒球用語種類繁多,棒球文化更是融入於美國的社會文化生活之中。Rain check出現於19世紀80年代,最初指棒球賽因下雨延期舉行時觀眾得到的下次比賽的入場券。
現在嗎,就是下次約,下次約。
其實這些習慣性用縮寫的朋友,在潘豆兒看來,就是當時留學時的文化浸染,在之後的生活中也留下了印記,在回國後還是使用這些縮寫和俚語時,會不會想起那些留學時的美好時光呢?