《柳林風聲》三版本對比

2021-02-16 Yearling的自留地
對於一本文字多於圖畫的童書來說,成敗關鍵仍在於譯者。《柳林風聲》原文用詞優美。 好的譯文,應該避免多餘的贅詞。英文多從句,定語再長也不會覺得奇怪。中文卻不同 ,定語過長,贅詞過多、代詞過多,甚至破折號過多的譯文,讀來流暢度都會受損。來列幾個對比,先隱去版本,各位也可以自己盲審一下。比如:【實例1 開篇】:The Mole had been working very hard all the morning, spring- cleaning his little home. First with brooms, then with dusters; then on ladders and steps and chairs, with a brush and a pail of whitewash; till he had dust in his throat and eyes, and splashes of whitewash all over his black fur, and an aching back and weary arms. Spring was moving in the air above and in the earth below and around him, penetrating even his dark and lowly little house with its spirit of divine discontent and longing.【譯本1】:一整個上午,鼴鼠忙得不亦樂乎,在他家那間小屋子裡拼命地大掃除。先是用掃帚,接下來用撣子,然後拿著一把刷子、一桶石灰水爬上梯子,爬上椅子,一直弄到喉嚨眼睛都是灰,全身的黑毛上濺滿石灰水,背脊疼,胳膊酸。春天的氣息飄在天上地下和他周圍,甚至鑽進他這又黑又低矮的小屋子,帶來春天那種神聖的,使人感到不滿足和渴望追求什麼的精神。【譯本2】:整個上午,鼴鼠都在勤奮地幹活,為他小小的家屋作春季大掃除,先用掃帚掃,再用撣子撣,然後登上梯子、椅子什麼的,拿著刷子,提著灰漿桶,刷牆,直幹到灰塵嗆了嗓子,迷了眼,全身烏黑的毛皮濺滿了白灰漿,腰也酸了,臂也痛了。春天的氣息,在他頭上的天空裡吹拂,在他腳下的泥土裡遊動,在他四周圍飄蕩。春天那奇妙的追求、渴望的精神,甚至鑽進了他那陰暗低矮的小屋。【譯本3】:整個上午,鼴鼠都忙得不亦樂乎,給他的小家做春季大掃除:先用掃帚,再使撣子,接著拿把刷子,提桶石灰水,又是爬梯子,又是上椅子,直幹到眼睛喉嚨裡都是灰塵,全身的黑毛濺滿石灰水,手也酸,背也疼。春天帶著那充滿渴望的奇妙氣息飄進空中、鑽入地下,又彌散在四周,甚至還鑽進鼴鼠低矮陰暗的小屋。【分析】:可對比流暢度和連貫性。此外,divine(old-fashioned):wonderful; beautiful。所以,我認為此處譯做「神聖」不妥。had dust in his throat and eyes  譯做「嗆了嗓子迷了眼」很生動,但稍微有點過。【實例2】:All was a-shake and a-shiver--glints and gleams and sparkles, rustle and swirl, chatter and bubble. The Mole was bewitched, entranced, fascinated. By the side of the river he trotted as one trots, when very small, by the side of a man who holds one spell-bound by exciting stories; and when tired at last, he sat on the bank, while the river still chattered on to him, a babbling procession of the best stories in the world, sent from the heart of the earth to be told at last to the insatiable sea.

【譯本1】:一切都在搖動和顫抖——閃閃爍爍、粼粼發光, 奔瀉渦旋、 潺潺細語。鼴鼠真是看入了迷,神魂顛倒。他在河邊狂奔, 就像一個人很小很小的時候,在一個被迷人的故事迷住的人身邊狂奔一樣。他奔來奔去,最後累了,在岸邊坐下,河依舊在不停地對他潺潺細語,悄悄地講述世界上最好聽的故事,它們來自大地的心底,最後要去講給永遠聽不夠的大海聽。

【譯本2】:它渾身顫動,晶光閃閃,沸沸揚揚,吐著旋渦,冒著泡沫,喋喋不休地嘮叨個沒完。這景象,簡直把鼴鼠看呆了, 他心馳神迷,像著了魔似的。 他沿著河邊,邁著小碎步跑,像個小娃娃緊跟在大人身邊,聽他講驚險故事,聽得入了迷似的。 他終於跑累了,在岸邊坐了下來。可那河還是一個勁兒向 他娓娓而談, 它講的是世間最好聽的故事。這些故事發自地心深處,一路講下去,最終要向那聽個沒夠的大海傾訴。

【譯本3】:整條河都在搖曳、顫動,閃閃發光,明明滅滅、打著旋兒地沙沙作響,嘰嘰咕咕地冒著泡泡。鼴鼠簡直看呆了,一時間心馳神往,著了魔似的沿著河岸小跑起來,活像跟在大人身邊、聽驚險故事入了迷的小娃娃。終於,他跑累了,一屁股坐在河岸上。可大河依舊滔滔不絕,仿佛在講述世上最動人的故事。這些故事來自地心深處,並終將匯入永不知足的浩瀚海洋。

【分析】:我很喜歡這段原文,流暢優美,一氣呵成。對比閱讀,個人認為譯本2代詞過多,句子完全沒有整合,流暢度大打折扣。

說到行文,個人不喜歡生摳原文,譯文不根據中文習慣做適當調整的文本。比如下面這段二者雖都無錯譯,但去掉破折號,整合句子,行文會流暢規範許多。

【譯本2】:附近燃著一堆樹枝生起的火,火上吊著一隻鐵罐,裡面發生咕嘟嘟的冒泡聲,一股淡淡的蒸汽,令人不禁想入非非。 還有氣味——暖暖的、濃濃的、雜七雜八的氣味——互相摻合、交織,整個兒融成一股無比誘人的香味,就像大自然女神——一位給孩子們慰安和鼓舞的母親——的靈魂顯了形,召喚著她的兒女們。

【譯本3】:旁邊有一堆枯枝燃起來的火,火上吊著一口鐵鍋,裡面「咕嚕嚕」地冒著泡泡,熱氣騰騰,令人浮想聯翩。還有氣味,各種溫暖濃鬱的氣味混到一起,交織繚繞,最終融合成一種馨香馥鬱,格外誘人的味道,仿佛大自然的靈魂顯了形,讓她的孩子們見到一位真正的女神,一位能帶來撫慰的母親。蛤蟆現在才明白,他壓根沒感受過真正的飢餓。

這本處處迤邐風光的美文佳作,也有童趣盎然的段落,比如第二章的那首《鴨小調》。可對比閱讀,個人不喜刻意對仗的處理方式,童趣更重要。另:backwater 回水河汊指「河流中流速突然緩慢的地段」,roach「 擬鯉」《麥克米倫百科全書》的解釋為產於歐洲北部的一種鯉科淡水魚。

All along the backwater,

Through the rushes tall, 

Ducks are a-dabbling, 

Up tails all!

Ducks' tails, 

drakes' tails, 

Yellow feet a-quiver, 

Yellow bills all out of sight Busy in the river!

Slushy green undergrowth 

Where the roach swim-- 

Here we keep our larder, 

Cool and full and dim.

Everyone for what he likes! 

WE like to be Heads down, 

tails up, Dabbling free!

High in the blue above Swifts whirl and call-- 

WE are down a-dabbling Up tails all!

【譯本1】:

沿著水回流的地方,

穿過高高的燈芯草,

鴨子劈劈啪啪在戲水,

個個尾巴翹!

鴨尾巴,鴨尾巴,

黃色鴨腳 在亂劃,

黃色鴨嘴看不見,

忙著在水下!

泥水裡,樹叢中,

斜齒鯿魚在遊泳——

這裡我們貯食物,

涼爽又豐盛。

想幹什麼隨便幹,

我們就喜歡這樣:

頭朝下,尾朝上,

玩水玩個暢!

在高高的藍天裡,

兩燕打轉又鳴叫——

我們卻在下面玩著水,

個個尾巴翹!

【譯本2】:

沿著洄水灣,長長燈芯草,鴨群在戲水,尾巴高高翹。

公鴨母鴨尾,黃腳顫悠悠,黃嘴隱不見,河中忙不休。

綠蔭水草稠,魚兒盡興遊,佳餚儲存庫,豐盛又清幽。

人各有所好! 頭下尾上翹, 鴨子的心願,水上樂逍遙。

藍藍天空高,雨燕飛又叫,我們戲水中,尾巴齊上翹!

【譯本3】:

沿著回水河汊,

穿過長長的燈芯草,

鴨群來戲水,

尾巴高高翹!

公鴨翹尾巴,母鴨翹尾巴,

還抖著黃黃的腳丫。

不見黃嘴巴

原來全到水下啦!

綠色水草沾著泥漿,

擬鯉在裡面悠悠蕩蕩——

這裡是糧倉,

幽暗又清涼,裝得滿滿當當。

人人都有心頭好,

我們就愛翹起尾巴、埋著頭,

自由自在水中遊!

藍藍的天空高又遠,

雨燕唱著歌兒繞圈圈,

我們就愛水中遊,

翹起尾巴、埋著頭!

經典著作,即便是童書,描寫也細緻、生動、傳神, 過多的贅詞和過時的表述,不能不說是一種遺憾。至於某些主謂賓都找不全的病句,私以為應該儘量避免。

【譯本2】:矮樹林、小山谷、亂石坑,還有各種隱蔽的地方,在草木蔥蘢的夏天,曾是可供他探險的神秘莫測的寶地,現在卻把它們自身和它們包藏的秘密裸露無遺,似乎在乞求他暫時忽視它們的破敗貧瘠,直到來年再一次戴上它們花裡胡哨的假面具,狂歌亂舞,用老一套的手法作弄他,瞞哄他。 從某方面說是怪可憐的,可還是使他高興,甚至使他興奮。他喜歡這剝去了華麗衣妝不加修飾的質樸的原野。他能夠深深地進入大地的裸露的筋骨,那是美好、強健、純樸的。他不要那暖融融的苜蓿,不要那輕輕搖擺的結籽的青草。山楂樹籬的屏風,山毛櫸和榆樹的綠浪翻滾的帷幕,最好離得遠遠的。他歡歡喜喜地朝著野林快步前進。野林正橫亙在他前面,黑壓壓,怪嚇人的,像隆起在平靜的南海裡的一排暗礁。

【譯本3】:枝繁葉茂的夏天,矮林、小溪谷、採石場和所有隱秘之處都是供他探險的神秘寶地。現在,這些地方不僅可憐巴巴地現出本色,還把自身的秘密都暴露無遺,仿佛在懇求他暫時忽視它們的破敗貧瘠。等它們像以前一樣披上華麗的偽裝,定會再用那套老把戲哄騙誘惑他。從某種程度上來說,這景象雖有些悽涼,卻也令人歡愉、甚至振奮。鼴鼠很高興自己喜歡原野這副剝去盛裝華服、質樸而粗獷的模樣。他可以真真切切地看到大地裸露的骨骼,優美、強健、樸素。他不想要溫暖的三葉草,也不想要結好籽,隨風搖曳的青草。屏風似的樹籬、幃帳般的山毛櫸和榆樹,也離他越遠越好。他滿心歡喜地朝野樹林奔去——它就躺在他前方,宛如平靜的南海裡,一片黑黝黝的礁石。

譯本1為任溶溶,譯本2為楊靜遠,譯本3為梅靜。任譯和楊譯的錯譯和漏譯之處我並沒有列出來。總的來說,任譯存在的錯譯較多。楊譯存在一定錯譯和漏譯(有興趣可以全本細細對比,我本意不是到這兒來列舉錯誤),但放在當年,仍是用心且合格的譯本。譯者可以因為時代、個人能力、疏漏、盲區等諸多原因犯錯,知錯能改就OK,整體水平合格,瑕不掩瑜。

但時代在進步,認真且高質的新譯本應該有生命力。其他不說,梅譯比楊譯的優勢在於:

1. 在世譯者,還有機會不斷修正打磨(梅譯如今已出修訂本)

2.認真負責的重譯,的確減少錯譯,這點有時間有精力的可以對照原文,拿出全本細細比對。

3.語句行文更符合當代習慣。

好了,要寫的就這麼多,感謝閱讀。

戳哪兒都是支持,鞠躬感謝~

相關焦點

  • 跨度很大,從六歲到六十歲都感興趣的書——《柳林風聲》
    今天星凝老師為大家推薦一款適合各個年齡段的讀物《柳林風聲》。適合各個年齡段,這句話真的不誇張,聽我簡單的介紹劇情大家就會贊同我的說法啦!《柳林風聲》肯尼斯·格雷厄姆發表於1908年,本書當時是為他六歲的兒子寫的。按出場先後來看,作品中的主人公分別是身穿人類服裝並且能說會道的鼴鼠、河鼠、狗獾和蛤蟆。
  • 《柳林風聲》:荒誕感,你認為的不可理喻卻是孩子最寶貴的財富
    文 / 魔斯媽媽《柳林風聲》這部世界兒童文學史上的經典之作,很多人不陌生。從最早把這本書引入中國的著名作家周作人開始,幾乎所有的書評都在強調它典雅細緻、優美流暢的文筆,還有整個故事情節中傳遞出的溫暖、善良與友愛。但我卻想談談我眼中這本書的寶貴之處——「荒誕感」。
  • 《柳林風聲》常考知識點梳理及在線閱讀訓練題
    知識清單1、《柳林風聲2、《柳林風聲》是以動物為主角的童話,文筆典雅,描寫細緻,3、《柳林風聲》這部兒童小說以動物為敘事的主體,從動物的視角來觀察和感受大自然及人類社會,逆轉了動物被客體化的傳統敘事。
  • 《柳林風聲》:荒誕文學中也有寶藏,能幫助孩子學習成長
    今天給大家介紹的這本書很多家長也不陌生——《柳林風聲》。作為童書中的經典,這本書中的故事情節有趣又溫暖,因此不管是大人還是小孩,都能從中獲得收穫。不過在《柳林風聲》中,成人和孩子所看到的重點可能不同,大人視角下,這本書中傳遞了友情、善良和溫柔,但孩子們關注的重點反而是故事情節中呈現的「荒誕感」。
  • 好書推薦:《柳林風聲》一個關於真摯友誼和美好家園的故事
    平時,我們給豆豆買的書,我和豆媽也會讀,我個人非常喜歡《柳林風聲》這本書。《柳林風聲》的故事也由此拉開序幕。
  • 《柳林風聲》我們每個人一生都會需要4個這樣的朋友
    童話故事是兒童文學的一種,它通過形象塑造來反映生活,通過敘述故事來表現主題,採用誇張、擬人、象徵等手法來表達作者的思想感情,這類故事不但兒童喜愛閱讀,甚至成年人也喜愛閱讀,就如《柳林風聲《柳林風聲》豆瓣評分有8.5分,作者是英國銀行家,兒童文學作家肯尼斯.格雷厄姆,他從小跟隨外公外婆在鄉間生活,流連田園風光,善於觀察動物們的生活習性,動作神態,他喜歡自然和文學,喜歡研究動物和文學。這個童話故事,最初是他講給自己6歲的獨生兒子聽的,但也獲得了們這些成年人的喜愛。
  • 周火雄‖柳林 柳林(中)
    三、惡霸王煥廷說到古角轟轟烈烈的革命,不能不提到一個人,這個人就是惡貫滿盈的大惡霸王煥廷。柳林河邊,王煥廷是個人物,他兇神惡煞,惡名傳遍蘄黃廣。相傳有孩兒夜哭,其母使盡法子均不見效,其父忽然說,再哭王煥廷來了。孩子於是不哭,夜空一片寂靜。王煥廷。
  • 《蛤蟆先生去看心理醫生》:翻版的《柳林風聲》,有趣的心理讀物
    在本書中,羅伯特借用了名著《柳林風聲》中的人物形象,講述了一個抑鬱症病人如何通過十次心理諮詢,終於找回快樂和自信的全過程。1、自我兒童狀態在河岸柳林裡
  • 「一生一世同學,十全十美人生」——柳林金融三、四班柳江古鎮遊學活動
    「1314」更是班委們對「同學情、一世情」,最美好的希望。佛曰:「前世五百次的回眸,才能換來今生的擦肩而過。」茫茫人海,我們能相識並且同窗,這是多麼大的緣分!同學友誼就是割不斷的情,也分不開的緣。而這一天柳林商學院金融班的同學們選擇了相聚,相信「一生一世」的約定會永遠定格在他們每個人人生的記憶裡! 而「十全十美人生」也正是金融三班班委正帶領著同學們追求的生活境界。
  • OPPO Find X有幾個版本哪個好?FindX三版本區別對比
    6 月 29 日下午,OPPO在北京正式發布了Find X國行版,正式公布了國行版的版本與價格。那麼,OPPO Find X有幾個版本,哪個版本更值得入手呢,下面本文快速對比分析下OPPO Find X國行版三個版本的區別。
  • 柳林十大特色美食
    獨具地方特色的柳林盤子、柳林彈唱、柳林剪紙、水船秧歌、桑皮紙製作等非物質文化遺產代表了柳林古老而豐富的民俗文化。一方水土養一方人,不同的地理歷史環境造就不同的風俗人情,也形成了不同的美食風格,下面我們就來看看柳林都有哪些特色美食吧!
  • 柳林盤子,濃縮的廟宇,擴大的神龕
    柳林的歷史文化很深厚。從縣境薛村鎮高紅村出土的仰韶文化遺址,表明早在新石器時代,這裡就有人類刀耕火種。縣內瀕臨黃河的軍渡、孟門、三交三個渡口,自古就是秦晉兩地商品集散地。今縣城所在地由鋤溝、青龍、柳林三鎮組成,大有「武漢三鎮」的構成格局。
  • 十堰市柳林小學將要大變樣!
    9月11日下午,記者從市發改委官方網站獲悉,市發改委已於近日批覆《十堰市柳林小學建設項目可行性研究報告進行審批的請示》,該項目批覆全文如下。關於十堰市柳林小學改擴建項目可行性研究報告的批覆十堰市柳林小學:
  • 十堰市柳林小學將要大變樣
    十堰廣電訊(全媒體記者 陳林)9月11日下午,記者從市發改委官方網站獲悉,市發改委已於近日批覆《十堰市柳林小學建設項目可行性研究報告進行審批的請示》,該項目批覆全文如下。關於十堰市柳林小學改擴建項目可行性研究報告的批覆十堰市柳林小學:你單位
  • 陝西柳林酒日銷量突破3180萬元
    7月3日上午,陝西柳林酒業集團寶雞旗艦店開業慶典,在寶雞市陳倉老街盛大舉行。 開業慶典上,柳林酒業集團董事長付小銅先生向各界來賓講述了柳林酒的悠久歷史,介紹柳林酒成於殷商,盛於唐宋,歷史悠久,文化燦爛。唐朝裴行儉寫過一首讚美柳林酒的詩,「送客亭子頭,蜂醉蝶不舞,三陽開國泰,美哉柳林酒」;讚美柳林酒的味道醇香,蝴蝶和蜜蜂聞了都沉醉其中不能飛舞,並賦予了柳林酒「開壇香十裡,隔壁醉三家」的美譽。
  • 甘南州卓尼縣柳林小學校史館設計賞析
    卓尼縣柳林小學是革命烈士、卓尼第十九代土司楊積慶於1921年創辦的,是甘南藏區辦學歷史最悠久的小學之一。1982年更名為「卓尼縣柳林小學」,並沿用至今。卓尼縣柳林小學座落於具有「藏王故裡、洮硯之鄉」之稱的卓尼——洮河之濱,縣城中心,佔地面積12384平方米,建築面積12880.4平方米。
  • 石家莊金柳林中考成績簡介
    一定看到最後,文末有彩蛋呀 學校位置石家莊市金柳林外國語學校位於太平河畔,石家莊市長安區柳林南路36號 學費介紹金柳林的硬體設施和教學資源在石家莊一直名列前茅。 學校特色金柳林自2018年開始,與北京外國語大學國際教育集團合作,成立北外國際實驗班,班容量為30人;採用北外國際劍橋英語課程體系