英語翻譯成漢語時需要注意什麼?知行翻譯公司提出了3點

2020-12-09 騰訊網

自我國加入世貿組織以來,國際貿易往來愈加頻繁,伴隨而來的就是巨大的翻譯市場商機,根據當下的國際貿易形勢來看,中英互譯佔據著主要部分,而且我國早已把英語當作第一外語進行學習。其實有人會說漢語所表達的就是英語的內容,句子就是文章的意義,知行翻譯公司卻認為在翻譯過程中,翻譯的內容必須要準確並且完整地表達出來,而不是說將兩種語言的結構進行簡單地轉換。今天,知行翻譯公司就簡單介紹一下怎麼才能做好英語翻譯成中文。

首先,在開始翻譯前需要理解英語原文。做這樣一個假設,如果翻譯人員連英語原文的意思都沒有完全理解的話,那麼又怎麼可能翻譯得出來呢?在英語翻譯成中文的過程中,包含理解,分析及核對三個階段,如果連第一步理解英文原文都無法作答,那麼整個翻譯過程就會很艱難,甚至翻譯不下去。所以通讀英文原文並理解原文是做好英譯漢的重要組成部分。

其次,在翻譯過程中需要學會分析句子結構。有這樣一個說法,中國的英語學習者在英語語法知識的學習和掌握上是高於西方國家的,這主要是因為中國的英語教育機制所致,不過在做英語翻譯成中文時正好充分發揮和利用這一優勢,在分析句子結構時,我們可以先把句子的主語,謂語,賓語找出來,這樣一來句子的骨幹成分結構就清楚,分析完句子結構再進行翻譯過程,很多問題就會迎刃而解了。

最後,在完成翻譯後需要進行核對,知行翻譯公司這裡說的核對就是自己進行審校,因為在翻譯過程中,難免會出現一些小的翻譯錯誤,比如符號,拼寫等,還有就是譯文的流暢程度,畢竟英語和漢語在句法的表達習慣上存在很多不同,所以在完成翻譯後一定要進行核對,這樣才能有效地避免翻譯錯誤。

以上就是知行翻譯公司關於英語翻譯成中文時需要注意的地方,雖然相比較其他語種翻譯成中文,英語翻譯的難度不算太高,也正是因為這樣,很多人在翻譯時難免會出現不嚴謹的情況。在這裡,知行翻譯公司提醒大家,在選擇翻譯服務時,一定要選擇正規,專業的翻譯公司,這樣才能保證翻譯質量。

相關焦點

  • 做科技英語翻譯時需要注意什麼?知行翻譯公司總結了3點
    並且在各國之間的交流也是更加的頻繁,在交流的過程中,科技英語翻譯也是越來越重要,我們應該知道科技翻譯的範圍是越來越廣,很多領域的科技發明都是屬於科技翻譯的範圍,而且邏輯性強是科技文體的最大特點,這是因為科技文獻要求推理嚴密,並且論證準確,描述客觀,因此在翻譯的過程中不要留下任何的破綻,今天知行翻譯公司就和大家講一下科技英語翻譯需要注意哪些問題?
  • 做科技翻譯時需要知道什麼技巧?知行翻譯公司總結了3點
    和其他翻譯類型相比,科技翻譯具有一定的難度,比如在進行科技翻譯中,如何準確翻譯出科技文本中的長句是譯者需要面對的首要問題。今天知行翻譯公司就和大家分享幾則關於科技翻譯的小技巧。首先,做科技翻譯時可以採用順譯法。所謂順譯法就是在判斷原文的詞序及邏輯結構和漢語一致時,譯者可以採用基本一致的順序進行翻譯。在翻譯長句時並非每一個長句的結構都有別於漢語結構。
  • 做科技翻譯時需要知道什麼技巧?知行翻譯公司總結了3點
    今天知行翻譯公司就和大家分享幾則關於科技翻譯的小技巧。首先,做科技翻譯時可以採用順譯法。所謂順譯法就是在判斷原文的詞序及邏輯結構和漢語一致時,譯者可以採用基本一致的順序進行翻譯。在翻譯長句時並非每一個長句的結構都有別於漢語結構。當遇上語法結構、詞序及邏輯關係和漢語非常接近的句子時,基本上可按原文的詞序和邏輯結構依次譯出。
  • 在做商務英語翻譯時需要掌握什麼技巧?知行翻譯公司總結了4點
    在國際商務活動中的作用越來越大,不過商務英語涉及的專業知識很廣泛,在做商務英語翻譯時,譯員必須具備豐富的商務英語理論和實踐知識,為了提高商務英語翻譯的質量和效率,也需要掌握一些商務英語翻譯的技巧,今天知行翻譯公司就給大家講講商務英語翻譯的技巧都有哪些。
  • 在做商務英語翻譯時需要掌握什麼技巧?知行翻譯公司總結了4點
    在國際貿易形勢大好的當下,商務英語在國際商務活動中的作用越來越大,不過商務英語涉及的專業知識很廣泛,在做商務英語翻譯時,譯員必須具備豐富的商務英語理論和實踐知識,為了提高商務英語翻譯的質量和效率,也需要掌握一些商務英語翻譯的技巧,今天知行翻譯公司就給大家講講商務英語翻譯的技巧都有哪些
  • 在做英語翻譯時都需要注意哪些問題?知行翻譯公司總結了3點
    在世界多元化的今天,不同語言的國家和地區都有自己獨特的語言文化和風俗人情,隨著國際交流越來越頻繁,翻譯的重要性也變得越來越重要,如果想要在不同語言文化的環境中,更好地體現出另一種語言表達,定然需要一定的功底,今天知行翻譯公司想和大家談談在進行英語翻譯的時候都需要注意什麼問題。
  • 在做英語翻譯時都需要注意哪些問題?知行翻譯公司總結了3點
    ,如果想要在不同語言文化的環境中,更好地體現出另一種語言表達,定然需要一定的功底,今天知行翻譯公司想和大家談談在進行英語翻譯的時候都需要注意什麼問題。首先,在做英語翻譯時需要注意表達方式。我們應該知道一般以英語為官方語言的國家,他們在說話時的語氣,語法表達等方面,相對比較直接。不過,由於翻譯的地點不同,所接觸的風俗習慣和表達方式也不盡相同,所以在實際的英語翻譯中,應該更加貼合以英語為母語的人們的表達方式。這樣一來才不會使翻譯出來的內容顯得突兀。
  • 做簡歷翻譯時都需要注意什麼?知行翻譯公司:注意這3點
    在中外交流頻繁的今天,國內湧現出一大批外資企業,在向外企投遞簡歷時,需要提供相應語種的簡歷翻譯件(一般為英語)。不過在這裡,知行翻譯公司需要提醒一點,相比較其他翻譯類型來說,簡歷翻譯的難度並不算大,不過鑑於它的特殊性,還是要選擇正規,專業的翻譯公司來完成呢,今天知行翻譯公司先簡單介紹一下簡歷翻譯都有哪些特點。首先,個人簡歷翻譯需要寫清基本內容及注意英文格式。
  • 做商務英語翻譯時需要注意什麼原則?知行翻譯公司總結了3點
    ,商務英語不同於一般的英語,它屬於特殊用途的翻譯,不過商務英語翻譯和其他翻譯類型都一樣,那就是必須遵守翻譯的相應原則,遵守相應的商務英語翻譯原則,才能在商務交流中體現它的使用效果。今天知行翻譯公司就給大家講一下商務英語翻譯需要遵守的原則是什麼。 首先,做商務英語翻譯服務時一定要遵守同一原則。所謂統一原則就是指要遵循慣例,在翻譯譯名、概念、術語方面任何時候都應該保持 統一,不允許將統一概念或術語隨意變換譯名,以免產生不必要的誤解,造成上下文不統一的狀況。這一點在商務英語翻譯服務中非常重要,一定要注意。
  • 挑選遊戲本地化翻譯服務時需要注意什麼?知行翻譯公司告訴您3點
    今天知行翻譯公司以遊戲本地化為例,和大家一起探討一下遊戲本地化翻譯的重要性。對於遊戲本地化來說,翻譯工作是不可或缺的一環,在翻譯過程中一定要明確具體的工作重點和側重點,以及工作的方向,這樣才能更好地保證翻譯工作的順利展開。想要做好遊戲本地化翻譯工作,知行翻譯公司認為以下3點需要知道。
  • 選擇金融翻譯服務時需要注意什麼?知行翻譯公司總結了3點
    自改革開放以來,我國金融業發展非常迅速,和其他國家的往來也尤為緊密,在往來的過程中,金融翻譯的重要性不言而喻。在知行翻譯公司看來,從事金融翻譯的人員,一定要是專業人士,必須對金融方面的知識非常了解,否則很難勝任金融翻譯任務。今天知行翻譯公司想和大家談談在選擇金融翻譯服務時都需要知道什麼。
  • 挑選說明書翻譯服務時都需要注意什麼?知行翻譯公司總結了3點
    隨著中外往來不斷密切,各國之間的進出口貿易更是頻繁,在這個過程中,說明書的翻譯工作顯得尤為重要,因為它關係到產品的作用和性能,更關係到企業的形象和品牌,因此在挑選說明書翻譯服務時,有很多地方都需要注意,今天知行翻譯公司就分享一下挑選說明書翻譯服務時需要注意什麼。
  • 做證件翻譯時都需要注意哪些細節?知行翻譯公司總結了3點
    同樣的,對於很多有出國需求的人們來說,除了證件以外,證件的翻譯工作也同樣重要,如果證件翻譯不合格,就沒辦法辦理相關的手續,也就不能出入境。隨著國內翻譯市場的不斷發展,證件翻譯已經變成非常普通的翻譯服務,大多數翻譯公司都能提供相關服務,但是證件翻譯也有很多細節需要注意,今天知行翻譯公司就簡單介紹一下證件翻譯時的注意細節都有哪些。
  • 在做韓語翻譯服務時,都需要注意什麼?知行翻譯公司總結了3點
    在中韓往來頻繁的當下,韓語翻譯服務也變得越來越重要,不管是個人還是企業之間,韓語翻譯服務都炙手可熱,並且對韓語翻譯的要求也越來越細緻化,為了保證翻譯內容的精準性和語言形式的透徹性,在做韓語翻譯時,有很多地方需要格外注意,今天知行翻譯公司就簡單講一下在做韓語翻譯服務時都需要注意哪些地方。
  • 做機械翻譯時,需要注意什麼?知行翻譯公司:這3點要注意
    ,今天知行翻譯公司以機械文檔類翻譯為例,簡單講一下機械翻譯中都需要注意哪些地方。 首先,知行翻譯公司先簡單介紹一下機械文檔類翻譯的涵蓋範圍,一般包含機械設備採購合同翻譯,機械圖紙翻譯,機械論文翻譯,機械設備說明書翻譯,機械標書翻譯等各類資料翻譯,它們都有一個共同點,那就是專業性很強,要想做好機械翻譯,就必須熟悉機械行業,必須充分了解機械行業相關的背景知識和日新月異的技術更新,否則就無法弄懂原文含義,自然會犯一些低級的翻譯錯誤,給客戶帶來損失。
  • 做阿拉伯語翻譯時都需要注意什麼?知行翻譯公司總結了這幾點
    隨著中外合作愈加頻繁,特別是一帶一路以來,和西亞,北非的來往更加頻繁,因此阿拉伯語翻譯的工作也顯得更加重要了。在知行翻譯公司看來,阿拉伯語翻譯和其他翻譯語種有所不同,它是有一些翻譯技巧在裡面,今天知行翻譯公司就簡單講一下阿拉伯語的翻譯技巧。首先,做阿拉伯語翻譯時需要注意時間賓語等的詞序。
  • 做體育翻譯時,需要注意什麼?知行翻譯公司:這3點要注意
    在這個交流,展示的過程中,因為語言的差異化,需要對體育賽事進行本地化翻譯和字幕翻譯,相比較其他翻譯類型,體育翻譯有很大的不同,對體育翻譯人員也有著較高的要求,今天知行翻譯公司就簡單講一下做體育翻譯時,應該注意哪些地方。首先,做體育翻譯時,需要翻譯人員擁有過硬的語言能力和敏銳的反應速度。
  • 醫學領域翻譯時都需要注意什麼?知行翻譯:需要注意這3點
    在國際交流頻繁的當下,醫學領域的國際交流也愈加密切,但是醫學領域翻譯時,經常會遇到很多複雜的問題,今天知行翻譯就具體講一下做醫學翻譯時,需要掌握的一些解決方法。首先,做醫學領域翻譯時,需要了解清楚醫學英文翻譯的標準。
  • 做俄語翻譯時需要知道哪些技巧?知行翻譯公司總結了4點
    俄語在書寫和表達上都和漢語存在非常大的差別,因此在做俄語翻譯時需要格外注意。在俄語翻譯工作中,注意一些細節和掌握一定的翻譯技巧,會使內容的呈現更加自然和直觀,尤其是避免內容過於呆板,今天知行翻譯公司就給大家簡單介紹一下做俄語翻譯時都需要注意哪些技巧。
  • 做招股說明書翻譯時需要注意什麼?知行翻譯公司提到了3點
    什麼叫做招股說明書,也就是股份公司公開發行股票時,就募股事宜發布的書面通告。招股說明書是發行股票時必備的文件之一,需要經過證券管理機構審核,批准,也是投資者,特別是公眾投資者認購該公司股票的重要參考。隨著中外交流的不斷深入,不少國外投資者紛紛來華尋找合作,在尋求合作的過程中,招股說明書翻譯變得非常重要,前面提到招股說明書書公眾投資者的重要參考憑據,不過招股說明書翻譯不同於一般的文檔翻譯,因為它的特殊性,所以知行翻譯公司認為在做招股說明書翻譯時,必須做到三個標準才能發揮翻譯的價值。