侃哥的第 1364 次原創分享
是不是一看到「馬保國」三個字,啪就點進來了?很快啊!
最近,「不講武德」和「耗子尾汁」的詞語刷屏了,很多小夥伴不明所以,作為一個帶領大家了解天下大事的英文博主,我必須得寫一寫啊。
先來講「耗子尾汁」吧,就是「好自為之」的意思,出自號稱「混元形意太極門掌門人」馬保國馬大師之口。
據說,有兩個年輕人找馬保國切磋,但未流出視頻,馬保國頂著紅腫的眼眶,在家錄了一個短視頻。
視頻中,他痛斥兩個和他比武的年輕人,說到:
「年輕人不講武德,偷襲我這個69歲的老同志,我大意了,我沒有閃,你們耗子尾汁,好好反思!」
因為他那不標準的普通話,「好自為之」聽起來就像「耗子尾汁」的感覺。
魔性的口音、淤青的右眼、認真的解釋,加上平時教學時滑稽的動作,互相襯託,搞笑的氛圍很到位。
我知道有人挺反感這種莫名其妙的熱語,但木有辦法,惡搞也是一種樂趣,大家笑一笑蠻好的。
這樣,我們先學學「耗子尾汁」的英文怎麼說,一會再來看我對馬保國的評價。
前面講過,「耗子尾汁」就是「好自為之」,所以英文肯定別翻成 the juice of mice tails,這得多噁心啊…
中文裡的「好自為之」有好多種潛臺詞,不一定是放狠話,英文會根據不同的語境變化出不同的表達,比如:
1.你自己照顧好自己。英文:You are on your own.
I’m leaving. You’re on your own.
我走了,你好自為之(照顧好自己)。
2.自己小心。英文:look out for yourself.
I』ve warned you. Look out for yourself.
我警告過你了,好自為之(自己小心)。
3.把握機會。英文:make use of something
An opportunity like this is not easy to come by, so I hope you』ll make good use of it.
有這樣的機會不容易,好自為之(把握機會)。
4.好好表現。英文:do your best
This is a very important contest, so do your best.
這是一場非常重要的比賽,你好自為之(好好表現)。
5.隨你吧!英文:suit yourself.
I can’t stand you. Suit yourself!(with an angry tone)
真受不了你,你好自為之!(帶有憤怒語氣)
但馬保國在短視頻中的「耗子尾汁」是一種「放狠話」,就是威脅別人不要再過分,否則要自食其果了。
我搜了一下,表達這種威脅口吻的「好自為之」還真有一個英文短語:
It’s your funeral.
字面意思是「這是你自己的葬禮」,來看看柯林斯詞典上的解釋:
If someone says to you 'It's your funeral', they think your decision or your actions will have bad consequences for you, but they are unwilling to interfere.
譯:如果某人對你說「It’s your funeral」,他認為你的決定(或行為)將會給你帶來不好的後果,而且他也不想插手助你。
這感覺是不是和「耗子尾汁」挺接近的?
看詞典中的例子:
None of my business, I guess. It's your funeral.
我想這不關我事,你自己好自為之吧。
另外,「不講武德」就是「沒有武術道德」,「道德(標準)」英語是 ethics,比如「職業道德」是 work ethics,「武術道德」就是 martial arts ethics。
「年輕人不講武德」,英文可以翻成:young people have no martial arts ethics。
最後簡單談談我對馬保國現象的看法。
練武術以強身健體、自娛自樂沒有問題,但打著傳統武術的招牌,宣稱自己的武術無人能敵,就是腦袋出問題了。
馬保國的什麼「閃電五連鞭」,正常人都能看出來,也就是個「強身健體」的效果,用這樣的把式來碰瓷專業搏擊術?這才是真正的「耗子尾汁」。
馬保國所謂的「混元形意太極」不能代表真正太極的實戰能力,太極界還是有人能打的,只不過真的打的不會像「馬大師」一樣那麼會忽悠。
不過,馬保國現在成為「頂流大網紅」了,可以用流量來賺錢了,這未嘗不是另一種成功?
好了,我知道你的手指已經按在贊上面了,別猶豫!年輕人要講武德、耗子尾汁。
推薦閱讀:
精選:為什麼「黑人抬棺」突然火爆全網?不知道這個梗就 out 了!
上篇:張一山版《鹿鼎記》被吐槽,看到它的英文名,瞬間笑噴!
語法:可以用 he 或 she 來表示動物的公和母嗎?