70W+師生家長都在看!
許多地區已經迎來了入冬以來的第一場雪;
哈爾濱更是連發4條暴雪紅色預警!
面對突如其來的冷空氣,媽媽喊你穿秋褲了嗎?
不過,不是不是說到「冷」就只會說cold、想到秋褲只能想起來chill-cool?一文教會你更多高級表達!
「秋褲」的英語表達
跟我讀:
秋褲——chill-cool
棉毛褲——me more cool
等等,諧音梗是要扣錢的!
有人覺得,外國人向來不怕冷,「秋褲」應當是中國專屬服裝。的確,想當年小幫來自「戰鬥民族」俄羅斯的外教,在我們縮進羽絨服瑟瑟發抖的時候,他依舊穿著短袖和大褲衩在校園裡遊蕩.....
所以秋褲是沒有自己的專屬名詞,只能用「autumn pants」表達嗎?
當然不是!
說法一:
全稱:thermal underwear
It's so cold I'm wearing two pairs of thermals.
太冷了,我穿了兩條秋褲。
說法二:
全稱:long underwear
underwear 的意思大家都知道,是內衣,其實,秋衣秋褲也是內衣的一種,秋衣秋褲就可以說 long underwear 。
We were lucky to have long underwear.
我們很幸運有秋衣秋褲。
說法三:
全稱: long johns
這和19世紀末期美國一位非常有名的拳擊手 John 有很大關係。這位拳擊手 可以說是打遍拳壇無敵手,並且特別喜歡穿秋褲上場。於是 John 的粉絲們爭相模仿他秋褲外穿。於是秋褲也就有了 long johns 這個表達。
It's cold outside. My Mom asks me to wear long johns.
天冷了,媽媽喊我穿秋褲。
「冷」的英語表達
秋褲全家桶的觸發機制是——降溫。
關於「冷」,可不止cold一種說法!
brass monkeys weather
Brass monkeys,看到這個短語,我猜肯定有人想問了,這個和跟猴子有關的短語跟降溫有什麼關係?
其實呢,短語"brass monkey weather"是種英式口語說法,譯為銅猴子天氣,形容冷得銅猴子雕像的尾巴都凍掉了。
It's brass monkeys out there tonight! You'd better wrap up warm.
今天真是冷得要命,你最好多穿點。
bitterly / freezing cold
該短語形容刺骨的寒冷,讓人感覺到痛苦。冷到人僵直、東西凝固。
It's a bitter cold and dry morning, but the sky looks beautiful.
這是個寒冷又乾燥的早晨,但天空看起來很美。
It’s bitterly cold. 冷死了。
Bitter意為「嚴寒的,刺骨的」,例如:a bitter wind 刺骨的風。Bitterly cold可理解為「令人感到痛苦的冷,冷到刺骨」。
It’s frosty. 天氣特別冷。
Frosty意為「寒冷的」,形容冷到結霜的天氣。
nippy
單詞nippy是種口語說法,意為「(天氣)有點冷的。」而詞根nip則有「夾、捏、剪斷」的意思。這裡用來形容冷風有些扎人的感覺。
You best wear a scarf. It's a bit nippy out there!
把圍巾圍上吧。外面冷嗖嗖的。
chilly
單詞chilly除了可以形容「天氣或房間寒冷」,還可以指人「怕冷的」。
Shall we close the window? The room is getting chilly.
我們可以關上窗戶嗎?屋子變得有些冷了。
Freeze to death
表示「極度寒冷」,是一種誇張的說法,對應中文裡的「冷死了」。
I nearly froze to death watching that basketball match.
看籃球賽時我差點凍死了。
Goosebumps
goose指「鵝」,bumps表示「疙瘩」。因文化差異,美國人常說「鵝」皮疙瘩,相當於中國人常說的「雞皮疙瘩」。
I was so cold. I』ve got goosebumps all over me.
太冷了!我起了一身雞皮疙瘩!
「保暖」的英語表達
學會表達「冷」是不夠的,十分貼心的小幫還要教大家如何「保暖」!
Wrap up warm
搭配「wrap up warm」或「wrap up warmly」的意思是「穿暖點」,其中,動詞「wrap」的含義是「包、裹」,用來描述衣物把人「包」起來。
Wrap up warm ! It's very cold outside.
穿暖和點!外面很冷。
Wrap up warm !
穿暖點!
Bundle up
這個說法的意思是「穿暖和點,裹嚴實點」。詞「bundle」指「捆...綁...」,「bundle up」指「用衣服把身體裹起來」。除了直接使用"bundle up」以外,還可以用搭配「bundle someone up」表示「讓某人裹嚴實點」。
In this cold wind you'd be wise to bundle up well.
這麼冷的風,你還是穿暖點好。
Bundle up.
裹嚴實點。
Put on more clothes
Put on more clothes如果想要直接了當地提醒別人「多穿點」,那就可以使用這個句子。
Put on more clothes in case the temperature drops.
所以多穿點衣服,萬一溫度下降呢。
Keep warm
搭配「keep warm」可以用來提醒他人「注意保暖」。動詞「keep」表示「保持某種狀態」,比如:「keep quiet 」表示 「保持安靜 」。
Be sure to keep warm and have enough rest.
要注意保暖和充分休息。
Please make sure to bundle up and don't catch a cold.
請務必穿得暖和些,別感冒了。
Keep warm.
注意保暖。
▍聲明:文章整理自21世紀英文報(ID:i21stCentury)、維克多英語(ID:victorEnglish)小幫尊重版權,如存在文章/圖片/音視頻使用不當的情況,煩請聯繫協商稿酬等事宜,微信:TXjiaocaibang
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺「網易號」用戶上傳並發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.