今天我們就來學習一下 「身體抱恙」的地道英文表達:
under the weather
其實,「身體抱恙」就是「身體不適」、「身體不舒服」。我們通常會用這麼幾個表達:
1. I am sick today.
我今天生病了。
2. I am not feeling very well.
我不太舒服。
這些講法都非常普遍,但是我們今天要講的這個under the weather, 是一個美國的俚語,十分常用。
短語解析
weather 的意思是「天氣」,但是 under the weather 的意思卻跟天氣沒有半毛錢關係,它的意思就是: 身體抱恙、身體不適、身體不舒服 等
當你用 under the weather 表示身體不舒服的時候,不需要告訴別人你究竟是頭疼還是肚子疼,反正就是小毛病的統稱了。
我們一起來看一下英文詞典對 under the weather 的解釋:
feeling sick; ill. It can also mean that a person is feeling sad or depressed.
不舒服;身體不適。也可以用來形容心情很糟糕。
例句學習
據說以前的水手在航海時,遇到糟糕的天氣,就會加重暈船和身體不適的反應。因此就用 under the weather 來形容 「身體不適」。
我們來造幾個句子學習一下這個短語的用法:
1. He cannot come to the class today because he is under the weather.
他今天不能來上課,因為他身體抱恙。
2. She said that she wasn’t sick, but just feeling under the weather.
她說她沒病,只是感到身體不適而已。
翻譯:感冒時,你會覺得身體不舒服。
29.9元/30天
跟侃侃老師學一個月口語~~
👇👇👇