「a night on the town」別理解成「鎮上的夜晚」

2020-12-13 餅哥英語口語

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——a night on the town, 這個短語的含義不是指「鎮上的夜晚」,其正確的含義是:

a night on the town 在外玩樂的夜晚,狂歡之夜

UK Let's have/go for a night on the town to celebrate.

讓我們狂歡一夜以示慶祝吧。

US We were out for a night on the town to celebrate Dee's graduation.

為了慶祝迪伊畢業,我們晚上外出狂歡了一夜。

A night on the town may help to break the monotony of the week.

一個狂歡之夜也許有助改變一周工作生活的單調。

Jeff just went out for a night on the town with Lily and her friends.

傑夫剛剛同莉莉和她的朋友們到鎮上狂歡了一夜。

We'll be graduating soon, let's go for a night on the town to celebrate.

我們就要畢業了,我們到外面痛痛快快來歌狂歡之夜吧。

The students all had a night on the town after the exams were over.

考試結束後,學生們都出動痛快地在外玩樂了一個晚上。

相關焦點

  • Busy man about town 難道是鎮上的大忙人嗎?
    on the town tonight?from out of town她娶了一個外地姑娘4.Small-townsmall-town values 保守狹隘的價值觀5.Ghost town "Now my office feels like a ghost town" he said現在我的辦公室可是門可羅雀6.
  • 雙語故事:Only gravedigger in town(鎮上唯一的掘墓人)
    Only gravedigger in town——鎮上唯一的掘墓人One of my students could not take
  • Only gravedigger in town——鎮上唯一的掘墓人
    "I'm the only gravedigger in town."   我的一個學生因為要出席葬禮不能參加學校的中段考。 「沒問題」,我告訴他,「之後一周補考」。到了那周,他又不參加考試,因為他要參加另外一次葬禮。 「那你就下周初再考」, 我堅持說。「我不能老是往後延」。  「我下周可以考,如果下周沒人死的話,」他跟我說。   聽到這個,我有點懷疑了。
  • White是白色,night是夜晚,那white night真是「白夜」嗎?
    這讓我想到了一個詞組white night。White是白色,night是夜晚,那white night真是「白夜」嗎?1)White night英語解釋:A night without sleep or without full darkness, as during the summer in high latitudes.
  • 別從字面理解it's the talk of the town,其實它指眾所皆知的事
    talk 意思是「談論」,town意思是「城鎮」,talk of the town意思是「鎮上都在談論的事」,引申為幾乎所有人都知曉、眾所周知的事情,也可以描述壞事。看看老外聊天時怎麼用talk of the town:A The divorce between Jimmy and his wife has been the talk of the town recently.
  • 「Fly by night」理解成「夜裡飛行」,這是要當蝙蝠俠嗎?
    所以「eat no fish」後來就成了「忠於政府的人,忠實可靠的人」例句:John can be relied on,he eats no fish and plays the game約翰值得信賴,他忠誠而守規矩。
  • white night 不是白色的夜晚,真正意思讓人難受
    本文屬於英語口語(kouyu8)原創轉載請到後臺授權,侵權必究white night 不眠之夜看到這個表達,可能很多人都疑惑了:我只聽說過白天和黑夜,white night 難道是白夜嗎?學過地理的人都清楚,地球自轉造成了晝夜交替的現象。
  • 「night person」別理解成「晚上上班的人」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——night person, 這個短語的含義不是指「晚上上班的人」,其正確的含義是:night person 夜貓子I've always
  • 「be going strong」別理解成「變得強壯」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——be going strong, 這個短語的含義不是指「變得強壯」,其正確的含義是:be going strong 活躍依舊;長盛不衰;依然運行良好After fifty years, the town's
  • 別再吐槽了!硬糖少女303「in town girls」,不是你理解的那麼俗
    導讀:2020年7月4日晚,《創造營2020》迎來成團夜,團名「硬糖少女303」遭到吐槽,但「in town girls」另有他意。圖片來自豆瓣網友評論網友們認為「硬糖少女303」當中的「少女'可以理解,但是"硬糖"和"303"有些難以接受。
  • 「odd jobs」別理解成「奇怪的工作」!
    He's been earning a living as a handyman of sorts, doing odd jobs for people around town.他是個做零活兒的人,靠這個來維持生計,在鎮上為人們做些零工。
  • Toast of the town?
    The chaps were invited to flavour and heat their wine with hot spiced toasts and drink to 『the toast of the town』.
  • 俚語There comes a new sheriff in town不是說警長而指新官上任
    sheriff指「警長」,town指「城鎮"。new sheriff in town指的是鎮上有新警長來了,居民可能要開始適應新的管理方式。此語多用於公司中,若有新主管上任,底下的職員會說這句話,來表示不知道新主管的管理方式為何。通常是形容嚴厲的人或氣氛。
  • 「raise the roof」別理解成「把房頂升高」!
    Nearly half the town showed up to the party, and we all raised the roof for the entire night. 城鎮接近一半的人出現在了派對上,我們整晚縱聲歡唱。
  • Out on the town?
    to satisfy the 「day-after」 appetite of those who were out on the town until dawn.They missed their breakfast because, the previous night, for all night (until dawn), they had a lot to drink and perhaps got drunk – 「day-after」 implies that they were having what is called a hangover
  • Big Girl, Small Town
    no other, in this captivating Irish debut that has been called Milkman meets Derry GirlsMajella is happiest out of the spotlight, away from her neighbors』 stares and the gossips of the small town
  • 英文金曲:When Christmas comes to town
    他駕著的雪橇鈴聲響起,我聽到了,四周全是鹿鈴聲……」   在影片《極地快車》中,當尋找聖誕老人的火車駛入北極圈,相信聖誕老人存在的小男孩和多才多藝的小女孩站在極地特快車廂的盡頭,合唱了這首憂傷的「When Christmas comes to town」(《當聖誕來到小鎮》)。純淨的童音,就像孩子的心靈一塵不染;簡單的歌詞,就是孩子的內心獨語,帶著夢想,充滿真誠,期盼聖誕老人的到來。
  • 每日一句:We went to a cinema in the neighbouring town
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日一句:We went to a cinema in the neighbouring town 2013-01-31 14:57 來源:恆星英語
  • 「Get out of town」可不是出城
    看到Get out of town! 你是不是就想起了「出城」,世界那麼大,我也要出去看看嘛~如果你反問一句Why?當心遭人白眼哦~get out of town / city算是一句俚語,意思是別開玩笑、別糊弄我之類。這句話實際上是get out的延伸,get out就是「別唬我」,用來表示驚奇、驚喜或者玩笑的語氣。記住不要說成get out of the town哦。