「Don't tell me」不是「別告訴我」!可別被人諷刺了都還不知道

2021-02-20 流利口語研究所

但其實大錯特錯!

其實Don't tell me表達的是「我才不信呢」,對別人說的話表示懷疑——

A: I have failed my exam. 

A: 我考試沒及格.

B: Don't tell me! 

B: 我才不信呢!(騙誰呢你)

所以當別人對你說Don't tell me,其實是在諷刺你啦!

除了這一句,還有幾個和說話「tell/say」有關的口語用法你都知道嗎?一起來看看吧~

 You don't say. 

× 你別說了!

✓ 是真的嗎?

 用法一:表達嘲諷 

A: My boyfriend is tall, handsome and well-educated. 

A: 我男朋友又高又帥,而且受過良好的教育。

B: You don't say! You are so lucky. 

B: 真的嗎,那你還真幸運啊!

 用法二:表示懷疑 

A: I swear I will buy a car in one year. 

A: 我發誓我會在一年內買一輛車。

B: You don't say. 

B: 真的嗎?

 Tell me about it. 

× 告訴我這個事。

✓ 可不是嘛。

如果有人對你說了這句話,就別再喋喋不休的說話啦。

因為這句話表示:可不是嘛!(好了好了,我都同意,你別再說了。)

A: His attitude is driving me crazy. 

A: 他的態度真的快讓我瘋掉了。

B: Tell me about it. 

B: 可不是嘛!

 Anything you say. 

× 你說的任何事情

✓ 你說的任何事情都對

表達對別人意見的贊同:好的,聽你的,沒問題

A: I think we should choose this one. 

A: 我認為我們應該選擇這一個。

B: Anything you say.

B: 好的,沒問題。

 引申:

這個短語同樣可用於質疑對方,帶有一點點諷刺,表示隨你怎麼說。

A: I don't think he is suitable for this job. 

A: 我並不認為他適合這個工作。

B: Anything you say. 

B: 隨你怎麼說吧。(反正我不認同)

 I'm telling you. 

× 我正在告訴你

✓ 請一定要相信我!

這個句子想強調自己說的都是真的,希望對方要相信自己。

I'm telling you, he's the best worker in the office. 

請相信我,他是辦公室最優秀的員工了!

相關焦點

  • 記住:「Don't tell me」的意思不是「別告訴我」!被人諷刺了都還不知道!
    第一次見到「Don't tell me.」我還以為是《情深深雨濛濛》裡面「我不聽,我不聽!」
  • 記住:「Don't tell me.」的意思不是「別告訴我」!被人諷刺了都還不知道!
    我還以為是《情深深雨濛濛》裡面「我不聽,我不聽!」👩‍🏫 Don't tell me! 不是讓你別說話!當「Don't tell me!」是一個獨立句子時,它表達的意思是「我才不信呢」!我考試沒及格.-Don't tell me!我才不信呢!(騙誰呢你)但「Don't tell me」後面接that從句時,它也可以表達「別告訴我...」——-Don't tell me that you can't do it.
  • 「Don't tell me」竟然不是「別告訴我」!別被嘲諷還不知道
    昨天我興致勃勃告訴nora「從明天起,我要做一個高冷boy」nora瞟了我一眼,冷冰冰回答我「Don't tell me」作為一個準高冷boy雖然咱也不懂她啥意思但咱也不能問!但是旁邊的福姑看不下去了悄摸摸告訴了我寒心現實!
  • 「Don't tell me 」不是別告訴我!別說錯了!
    Don't ,不;tell ,告訴;me,我。「Don't tell me」,不要告訴我。聽起來是不是完全沒問題?但是!看句子不能只看字面意思!‍ 「Don't tell me!」不是讓你別說話!如果別人跟你說「Don't tell me」,他的意思不是「別告訴我,我知道了」,而是不相信你!
  • 「Don’t tell me」不是別告訴我,理解錯就尷尬了!
    小編的同事是一個遊戲重度患者,這不早上又是精神恍惚著來上班的,因為太困不能好好工作,他立志要遠離遊戲並且揚言卸載。這個時候外教走過來笑了笑開口「Don't tell me!」,同事的臉色突然不怎麼好,一下子不說話了。
  • 「Don't tell me」不是別告訴我!別說錯了
    你好呀,我是Ada!今天跟大家聊聊「Don&39;t ,不;tell ,告訴;me,我。「Don&39;t tell me!」不是讓你別說話!tell me 「Don&39;t tell me!但「Don&39;t tell me that you can
  • Don't tell me. 不是」別告訴我.「那是什麼意思?
    湯姆外教來了一句:"I don't buy it."Chris以為外教不買,隨口就說」不買就不買,有什麼呀,我又沒要你也去買「!外教的意思真的不是這樣的,小V(微信公眾號:VOA英語頻道)趕緊給Chris解釋。I don't buy it.≠ 我才不買呢。
  • Don't tell me不是"別告訴我"!理解錯就尷尬了!
    外教轉過來對說,Don't tell me!毛毛還以為外教是不讓他說話,其實,外教是說……NO.1和別人說話的時候如果對方說Don't tell me你可別理解錯了!他不是讓你別說話了而是對你的話表示懷疑!Don't tell me!字面意思:別告訴我!實際意思:我才不信呢!
  • Don't tell me≠「別告訴我」,否則尷尬癌要犯了!
    別告訴我,今天是周二,還離周六還有3天呢。零家妹子同事小王跟我說。噢,她說的是英文「Don't tell me」,然後我就翻了一個白眼給她。同步翻譯的炫技,翻船了。我來做個解說,朋友們拿好小本本做筆記啦!1.Don't tell me!是什麼意思?和別人說話的時候如果對方說Don't tell me大家別理解錯了!
  • 熟詞生義:「don't push me」不是指「別推我」!
    大家好,今天我們分享一個表達「don't push me」, 它的含義不是指「別推我」,其真正的含義是:don't push me 別逼迫我Don't push me to do your dirtywork, or I swear, I'll tell dad to ground you.
  • 「Tell me about it」千萬別翻譯成「快告訴我」!這是錯的!
    I'm just glad we didn't do anything stupid. 我們真的醉得很厲害,幸好沒幹什麼蠢事。 Ross: Tell me about it. 可不是嘛。例2:A:Working overtime is really frustrating.加班真讓人崩潰(沮喪)。
  • 「don't give me that」別理解成「別給我那個」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——don't give me that, 這個短語的含義不是指「別給我那個」,其正確的含義是:don't give me that (表示不相信)別跟我來這一套!別以為我會相信你!
  • 「Tell me about it」並不是「告訴我」的意思!
    大家都知道,這是說謊的意思,那麼接下來這些可能你平時並沒有正確地理解。1.You are telling me! 你說的對,就是這麼回事。這裡並不是按照字面「快點告訴我」的意思來理解,而是要翻譯成「是這麼回事,說得對」。
  • 「我信你個鬼」用英語怎麼說?別被人諷刺了都不知道
    皮卡丘第一次看到「Don't tell me.」,還以為直接翻譯成:「別告訴我」。直到有一天皮卡丘要增肥,被可愛的外教笑著說了句:「Don't tell me.」(翻譯:我信你個鬼)我才知道原來我錯了這麼多年。
  • 「You don't say」不是「你別說」!真正的意思差遠了!
    "You don't say"的第二個意思有點貶義,是諷刺別人,表示「是嗎?呵呵噠!」Don't mock me! I'll beat him.別取笑我了,我一定會打敗他的。You don't say!是嗎?(你打得過他嗎?)當然,除了You don't say. 還有N多短語的意思都被我們用錯了。
  • 「我信你個鬼」英語怎麼說?別被諷刺了都不知道...
    有一天小編說要增肥被可愛的外教笑著說了句「Don't tell me.」(翻譯:我信你個鬼)我才知道原來我錯了這麼多年...別告訴我 ×我才不信呢 (我信你個鬼)√這個句型用於表示驚訝和不相信,相當於"I can't believe"或"I'm shocked"。理解這個俚語不能單從表面上去看,要通過實際場景把表義中意思抽離出來。
  • 「​Don't get me wrong.」不是「別把我弄錯」的意思!
    今天的英語口語表達是:Don't get me wrong.這個英語表達可不是「別把我弄錯」的意思,這個表達裡的get不是我們常說的「得到、拿到」的意思,而是「理解」的意思,那這句話的就是用來表示,不要把我說的話理解錯了,也就是我們常說的:「別誤會我」。- Don't get me wrong.
  • Don't monkey around with me 不讓猴子圍著你?別胡鬧了
    or tell me a lie; do not try to make a fool out of me; don&39;t monkey around here, boys!【例】It&39;t monkey around with me! Either pay your debts on time or we&39;m gone. 你們這些小傢伙最好別在我走的時候四處搗蛋。
  • 「Tell me about it」竟然是.... 千萬別再說錯了!
    給我來杯咖啡"Working overtime is really frustrating.""Tell me about it."這裡的 tell me about it 並不是讓你告訴我工作具體怎麼讓你鬱悶。
  • 老外說「Tell me about it」不一定是「快告訴我」,理解錯了好尷尬!
    今天,普特君來跟大家分享一些出現率比較高又容易會錯意的俚語表達,一起來學習一下:Tell me about it看到這個表達,很多同學可能會直接翻譯為「告訴我這件事」,確實有這個用法,比如下面的例句:You did right to tell me about it. 你把這件事告訴我,做得很對。