記住:「Don't tell me」的意思不是「別告訴我」!被人諷刺了都還不知道!

2021-02-20 lavaFOX看電影學英語

第一次見到

「Don't tell me.」

我還以為是《情深深雨濛濛》裡面

「我不聽,我不聽!」的翻譯呢

直到有一天我說我要減肥

被可愛的外教笑著說了句

「Don't tell me.」

我才知道

原來我錯了這麼多年

筆記:

這些句子,不能只看字面意思!

👩‍🏫 Don't tell me! 

不是讓你別說話!

當「Don't tell me!」是一個獨立句子時,它表達的意思是「我才不信呢」!是對你說的話表示懷疑——

-I have failed my exam.

我考試沒及格.

-Don't tell me!

我才不信呢!(騙誰呢你)

但「Don't tell me」後面接that從句時,它也可以表達「別告訴我...」——

-Don't tell me that you can't do it.

別告訴我你不會做這件事。

所以,以後可不要聽到「Don't tell me」就想當然的認為對方是讓你別說哦~

👨‍🏫  You don't say. 

不是「你別說了!

這個句子依舊不能只看字面意思,它的真實意思是:是真的嗎?

「You don't say.」一般有兩種用法——

1.表達嘲諷:(Mock somebody)

-My boyfriend is tall, handsome and well-educated.

我男朋友又高又帥,而且受過良好的教育。

-You don't say! You are so lucky.

真的嗎,那你還真幸運啊!

2.表示懷疑:

-I swear I will buy a car in one year.

我發誓我會在一年內買一輛車。

-You don't say.

真的嗎?

 Tell me about it.

告訴我這個事???

如果有人對你說「Tell me about it.」可千萬不要再喋喋不休的說下去,因為這個句子的意思是:可不是嘛!(好了,我同意,你別再說了。)

-His attitude is driving me crazy.

他的態度真的快讓我瘋掉了。

-Tell me about it.

可不是嘛!

如果你希望別人告訴你,應該說——

「Tell me what happened

(告訴我發生了什麼)

 Anything you say. 

你說的任何事情??

這個可以這樣翻譯「你說的任何事情都對」!此時它表達出的一個意思就是對別人意見的贊同。可譯為「好的,聽你的,沒問題」——

-I think we should choose this one.

我認為我們應該選擇這一個。

-Anything you say.

好的,沒問題。

不過,這個短語也同樣可用在質疑對方,但又不想做多餘解釋的情況。此時表達的情感則帶有一點點諷刺意味,可譯為「隨你怎麼說」——

-I don't think he is suitable for this job.

我並不認為他適合這個工作。

-Anything you say.

「隨你怎麼說吧。(反正我不認可你的說法)」

 I'm telling you

我正在告訴你??

這個句子是想強調自己說的都是真的,希望對方要相信自己,可翻譯為「請一定要相信我啊」!——

-I'm telling you, he's the best worker in the office.

請相信我,他是辦公室最優秀的員工了!

如果想表達「我告訴你」,我們一般不會說「正在告訴」,只會是「告訴了」或者「告訴過」——

-I told you before.

我之前告訴你了。

-I have told you that you'd better keep away from him.

我告訴過你要離他遠一點。


Get a life

獲得新生?

真正的含義是

用來勸導那些感到無聊的朋友

要他們去做點有意義的事哦~

你有沒有「get your life」呢?

(本文內容來自網際網路公開內容)

相關焦點

  • 「Don't tell me」不是「別告訴我」!可別被人諷刺了都還不知道
    其實Don't tell me表達的是「我才不信呢」,對別人說的話表示懷疑——A: I have failed my exam. A: 我考試沒及格.B: Don't tell me! B: 我才不信呢!
  • 「Don't tell me」竟然不是「別告訴我」!別被嘲諷還不知道
    昨天我興致勃勃告訴nora「從明天起,我要做一個高冷boy」nora瞟了我一眼,冷冰冰回答我「Don't tell me」作為一個準高冷boy雖然咱也不懂她啥意思但咱也不能問!但是旁邊的福姑看不下去了悄摸摸告訴了我寒心現實!
  • 「Don’t tell me」不是別告訴我,理解錯就尷尬了!
    外教差異的看著他的表情開口問:「我是不是說錯了什麼?」,誤會就這樣產生了。其實歸根究柢就是同事沒搞清楚「Don't tell me!」的真正意思是什麼,才鬧了烏龍。那到底「Don't tell me!」是什麼意思呢?當別人在單獨使用「Don't tell me!」
  • 「Don't tell me 」不是別告訴我!別說錯了!
    Don't ,不;tell ,告訴;me,我。「Don't tell me」,不要告訴我。聽起來是不是完全沒問題?但是!看句子不能只看字面意思!‍ 「Don't tell me!」不是讓你別說話!如果別人跟你說「Don't tell me」,他的意思不是「別告訴我,我知道了」,而是不相信你!
  • Don't tell me. 不是」別告訴我.「那是什麼意思?
    湯姆外教來了一句:"I don't buy it."Chris以為外教不買,隨口就說」不買就不買,有什麼呀,我又沒要你也去買「!外教的意思真的不是這樣的,小V(微信公眾號:VOA英語頻道)趕緊給Chris解釋。I don't buy it.≠ 我才不買呢。
  • 「Don't tell me」不是別告訴我!別說錯了
    你好呀,我是Ada!今天跟大家聊聊「Don&39;t ,不;tell ,告訴;me,我。「Don&39;t tell me!」不是讓你別說話!tell me 「Don&39;t tell me!但「Don&39;t tell me that you can
  • Don't tell me不是"別告訴我"!理解錯就尷尬了!
    外教轉過來對說,Don't tell me!毛毛還以為外教是不讓他說話,其實,外教是說……NO.1和別人說話的時候如果對方說Don't tell me你可別理解錯了!他不是讓你別說話了而是對你的話表示懷疑!Don't tell me!字面意思:別告訴我!實際意思:我才不信呢!
  • Don't tell me≠「別告訴我」,否則尷尬癌要犯了!
    別告訴我,今天是周二,還離周六還有3天呢。零家妹子同事小王跟我說。噢,她說的是英文「Don't tell me」,然後我就翻了一個白眼給她。同步翻譯的炫技,翻船了。我來做個解說,朋友們拿好小本本做筆記啦!1.Don't tell me!是什麼意思?和別人說話的時候如果對方說Don't tell me大家別理解錯了!
  • 「Tell me about it」並不是「告訴我」的意思!
    大家都知道,這是說謊的意思,那麼接下來這些可能你平時並沒有正確地理解。1.You are telling me! 你說的對,就是這麼回事。這裡並不是按照字面「快點告訴我」的意思來理解,而是要翻譯成「是這麼回事,說得對」。
  • 「You don't say」不是「你別說」!真正的意思差遠了!
    "You don't say"的第二個意思有點貶義,是諷刺別人,表示「是嗎?呵呵噠!」Don't mock me! I'll beat him.別取笑我了,我一定會打敗他的。You don't say!是嗎?(你打得過他嗎?)當然,除了You don't say. 還有N多短語的意思都被我們用錯了。
  • 熟詞生義:「don't push me」不是指「別推我」!
    大家好,今天我們分享一個表達「don't push me」, 它的含義不是指「別推我」,其真正的含義是:don't push me 別逼迫我Don't push me to do your dirtywork, or I swear, I'll tell dad to ground you.
  • 博識 | 記住:「I don't buy it」可不是「我不買」,90%的人都理解錯了!
    白天「打工人」,晚上「尾款人」,最近,小夥伴是不是都很忙啊?今年的雙十一,來的別往年都要早。去年蓋樓,今年養貓,太多的優惠規則,小夥伴表示都要快逼瘋了。那麼,在剛結束的這一波「付尾款」中,你剁手了嗎?面對各種店鋪提醒和優惠簡訊,無憂君只想表示:「我不買!」
  • 記住:「I don『t buy it」不是「我才不買呢!」
    想要表達「我不買」,可以用" I'm not buying it "或 "I won't take it" 那麼,日常生活中" I don't buy it."是什麼意思呢?除了一本正經地用"I don't believe that"表達「我不相信」, 還有以下地道用法。
  • 「Tell me about it」千萬別翻譯成「快告訴我」!這是錯的!
    例句:Would you like to tell me what happened?  能告訴我發生了什麼事嗎?Please tell me what happened in a few words, don't go into details. 請扼要地告訴我發生了什麼事情,不必講得太詳細。
  • 「​Don't get me wrong.」不是「別把我弄錯」的意思!
    今天的英語口語表達是:Don't get me wrong.這個英語表達可不是「別把我弄錯」的意思,這個表達裡的get不是我們常說的「得到、拿到」的意思,而是「理解」的意思,那這句話的就是用來表示,不要把我說的話理解錯了,也就是我們常說的:「別誤會我」。- Don't get me wrong.
  • 學英語請記住:「I don't buy it」的意思不是「我才不買呢!」| 學習
    I don't buy it.或是 "I don't buy your story"(我不相信你這一套);商品交易的過程本身是基於信任的基礎 ,buy 在俚語中有「相信」的意思 I don't buy your story, you've said that over a million times.我才不信你這一套, 你已經說過無數遍了。
  • 記住,I don't buy it.不是 ''我不買!''理解錯就鬧笑話了
    I don't buy it."是什麼意思呢?√ I don't buy it.商品交易的過程本身是基於信任的基礎 ,buy 在俚語中有「相信」的意思 。或是 "I don't buy your story"(我不相信你這一套)eg:I don't buy your story . You've said that over a million times.
  • 「don't give me that」別理解成「別給我那個」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——don't give me that, 這個短語的含義不是指「別給我那個」,其正確的含義是:don't give me that (表示不相信)別跟我來這一套!別以為我會相信你!
  • 記住 |"Don't push me"不是「別推我」
    「熟詞偏義」是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思
  • 老外說「Tell me about it」不一定是「快告訴我」,理解錯了好尷尬!
    今天,普特君來跟大家分享一些出現率比較高又容易會錯意的俚語表達,一起來學習一下:Tell me about it看到這個表達,很多同學可能會直接翻譯為「告訴我這件事」,確實有這個用法,比如下面的例句:You did right to tell me about it. 你把這件事告訴我,做得很對。