學英語請記住:「I don't buy it」的意思不是「我才不買呢!」| 學習

2021-02-19 線話英語

英語學習中需要不斷的積累

也需要下功夫去背去說

線話英語每天為你推薦一篇英語學習資料

願你在未來的學習能有紮實的基礎

 I don't buy it.

或是 "I don't buy your story"(我不相信你這一套);商品交易的過程本身是基於信任的基礎 ,buy 在俚語中有「相信」的意思 

I don't buy your story, you've said that over a million times.

我才不信你這一套, 你已經說過無數遍了。

  That's a likely story!這不像是真實發生的,像故事;編的吧! 誰信呢?

How he rose from the dead?  That's a likely story!

他是怎麼死而復生的?編的吧! 

 Don't tell me! 

相當於"Tell me another."(別扯了)。字面意思是「不要告訴我!」;「說了我也不會信」 

-This product has magical function.

-Don't tell me!

-這個產品有神奇的功效。

-鬼才相信呢!

 It can't be true.我不相信,這不可能是真的

-They have divorced.

-It can't be true.

-他們已經離婚了。

-我不相信,這不可能是真的

  It's too good to be true.

too...to 結構: 太...以至於不能... ; 太好了以至於不能相信是真的:哪有這等好事? 你也信?

A: Marry and Tom are going to get married this month.

B: It's too good to be true.

A:Mary 和 Tom 這個月要結婚了。

B:有這麼好的事?簡直不敢相信。

 I know better than that.

我比你還清楚,我還不至於蠢到相信那個鬼話

nonsense / bullshit / holy crap ! 

瞎扯淡, 假的,我不信!(簡直是廢話~)語氣較粗魯,注意場合使用

That's totally bullshit!

這簡直是在胡扯!我才不信呢!

其他相關表達:Come off it.(別逗了);I must be hearing things.(我沒聽錯吧!)

相關焦點

  • 記住:「I don『t buy it」不是「我才不買呢!」
    想要表達「我不買」,可以用" I'm not buying it "或 "I won't take it" 那麼,日常生活中" I don't buy it."是什麼意思呢?除了一本正經地用"I don't believe that"表達「我不相信」, 還有以下地道用法。
  • 「I don't buy it.」才不是「我不買」呢!理解錯可就鬧笑話了!
    今天要和大家分享的口語表達是:I don't buy it.這個口語表達你不能望文生義,以為是「我不買」的意思哦。buy 在這裡表示相信,信任,相當於 trust,believe。所以 I don't buy it,這個口語表達的意思就是:我可不相信,我不吃這套,相當於:I don't believe it. I'm not convinced.
  • I don’t buy it不是我不買!真正的意思差遠了!
    看著淘寶店鋪「狂轟亂炸」的簡訊,普特君只想說一句「我不買」!!那你知道英文裡「我不買」該怎麼說嗎?千萬別想當然的認為就是「I don't buy it」。1.I don't buy it.如果有外國人熱情安利你買某個東西,但是你又不想買,千萬不要說「I don't buy it」。口語中的「buy it」表示「信以為真」,所以「I don't buy it」的意思其實是「我才不相信呢,我不吃那一套!」
  • 記住,I don't buy it.不是 ''我不買!''理解錯就鬧笑話了
    想要表達「我不買」,可以用" I'm not buying it "或 "I won't take it" ,那麼 問題來了,小八想問問大家,"
  • 「I don't buy it!」根本不是「我不買」!
    I don't buy it.我才不信呢。但是在購物這件事上,也有很多人寧缺毋濫,面對商家打折的誘惑也無動於衷,看到不是特別需要的打折商品也會說:I don't buy it. (這才是理性消費)哎?"I don't buy it."僅僅只有"我才不買呢!」的意思嗎?
  • I don't buy it 真的不是「我不買」!說錯了很尷尬
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文I don't buy it 真的不是「我不買」!說錯了很尷尬 2018-12-10 11:21 來源:滬江 作者:   今天我們要學習的是I don't buy it.   它的真實意思可不是字面上的「我不買」,而是「我不相信」。
  • 「I don't buy it」可不是「我不買」的意思!
    Chinglish告訴我們「I Don't Buy It」是一個不錯的選擇那麼真的是這樣嘛?跟著小編的腳步,一步兩步,一步兩步,似魔鬼的步伐~I Don't Buy It的正確的含義是「我不認同」。那麼我不想買的正確句型是什麼呢?
  • 美國人經常說的I don’t buy it,可真不是我不買它!
    本期我們就來說說最簡單的一個英文單詞buy。說到buy,那就是買買買。美國人經常說的,I don't buy it可真不是我不買它。那到底什麼意思呢?小夥伴跟著我們一起來學習吧,記得要拉到文章最後存下我們的特色英文卡片哦。
  • 美國人經常說的I don't buy it,可真不是我不買它
    本期我們就來說說最簡單的一個英文單詞buy。說到buy,那就是買買買。美國人經常說的,I don't buy it可真不是我不買它。那到底什麼意思呢?小夥伴跟著我們一起來學習吧,記得要拉到文章最後存下我們的特色英文卡片哦。
  • 博識 | 記住:「I don't buy it」可不是「我不買」,90%的人都理解錯了!
    面對各種店鋪提醒和優惠簡訊,無憂君只想表示:「我不買!」那麼,你知道在英語中,「我不買」應該如何地道地表達嗎?難道是「I don't buy it」?大家都知道,在英語中,「buy」的意思是「買」;但是,buy除了有「買」的意思之外,還有諸如「(買賣)合算/不合算」、「相信」等意思。而在「I don't buy it」這句話中,「buy」是作動詞用,表示「相信」。
  • I don't buy it:我不相信
    I don&34; i don&34;是一個俚語,意思是「我不相信」例句:steve said that he won the lottery yesterday , i dont buy it though.史蒂夫說他昨天中了彩票,但我不信。
  • 漲知識,「I don't buy it」居然是「我不相信」的意思!
    聽到這個消息我們都開始不淡定了,驚訝又表示很懷疑的問「確定會降到零下?我怎麼那麼懷疑呢?不敢相信!」當然,我也覺得不會,南方的冬天頂多就降到10度以下。那麼在英文中怎麼表達「我才不信,不敢相信」的意思呢?
  • I don't buy it 真的不是「我不買」!弄錯可就尷尬了...
    今天我們要學習的是 I don't buy  it.
  • 「我不買」可不是 I don't buy it
    不過,如果我們在國外有人安利產品,但又不想買的時候,該如何用英文表達「我不買」呢?你可千萬別說I don't buy it.是會引起誤會的!其實如果不想買,可以直接說I won't take it. 為什麼不能說 I don't buy it?
  • 「I don't buy it」可別理解成「我不買它」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——I don't buy it, 這個短語的含義不是指「我不買它」,其正確的含義是:I don't buy it.我不相信He said he didn't do it but I don't buy it.他說他沒有做,但是我並不相信。 I'm not buying any of that nonsense. 我一點也不相信那些廢話。
  • I don't buy it不是「我不買」,90%的人都理解錯了
    英語中有個有趣的表達:I don't buy it,很多初學者會理解成「我不買」!
  • I don't buy it是「我不相信」,Take my word for it意思正相反
    首先我們需要弄明白sleeve是袖子的意思,但這個表達可不是:「在某人的袖子上」的意思哦~!而是指「某人有秘密」,或者「某人隱藏著錦囊妙計」。怎麼樣,小夥伴們記住了嗎?你相信我有高明過人的妙策嗎?Come on, I don't buy it.我才不相信呢。
  • I don't buy it 究竟是什麼意思?
    ’t buy it.我不相信/不認同。【發音要點】don’t的t可以吞掉抱歉,我剛才在電梯裡被困了1小時。A: Again? I don’t buy it. 又被困在電梯?我不相信。-B: 我剛才被困在電梯了。-A: 我不相信。你被解僱了。
  • 「I don't buy it」和買無關,和真正的意思大相逕庭,能猜到嗎?
    學英語的同學們經常會按字面來翻譯,這樣就會顯得太生硬,而且不是所有的字面意思都是正確的,所以我們學習英語要多放在語境裡,因為在語境裡的表達會更地道。比方說:「我不信你」字面翻譯過來很多同學都會說「I don't believe you」或者「I don't trust you 」, 這樣說語法是沒有錯誤,但是母語是英語的國家的人可能平常就不會這麼說。
  • 口語表達中「I don't buy it」可不是「我不買它」,而是這個意思
    其實在英語口語中,一個很簡單的單詞,放到不同語境裡面都會衍生出不同的意思,比如今天我們要說的這個簡答詞彙「buy」。buy(1)買、購買、採購英英釋義:If you buy something, you obtain it by paying money for it.