I don't buy it 真的不是「我不買」!弄錯可就尷尬了...

2021-02-18 滬江商務英語


今天我們要學習的是 I don't buy  it.

它的真實意思可不是字面上的「我不買」,而是「我不相信」

例如:

You have win the scholarship? I don't buy it.

你得了獎學金,我才不相信你的鬼話。

I don't buy it because it defies logic! 

我才不信呢,這不符合邏輯!

表示相同意思的還有:

I don't buy that story.

I don't buy your story. 

例如:

I don't buy your story. Try not to have any more sick relatives this week, all right?

我才不信你的鬼話呢。這周儘量不要再有其他生病的親戚了,好嗎?

Don't tell me. 我才不信呢。

例如:

Don't tell me you failed the test!

我才不信你考試掛了呢!

Tell me another one. 我才不信呢!

例如:

"I worked all day yesterday." 

「我昨天工作了一整天。」

"Oh yeah, tell me another one!"

「是嗎,鬼才信你!」

I must be hearing things. 我一定聽錯了。

例如:

He's offered to wash the dishes - I must be hearing things.

他主動提出要洗碗盤——我一定是聽錯了。

看到這裡可能有寶寶會問了:真正的「我不買」該怎麼說呢?

大家可以說:I'm not buying it. 或者 I won't take it. 


~~~

像這樣的狀況,你大概還遇到了很多。

看美劇,看電影過程中,我們經常會遇到一些只看得懂字面意思,卻無法的詞組或句子,這些往往是「俚語」。

度娘告訴我們:什麼是俚語?

俚語就是美國人生活裡常用的語言「非正式」語言

俚語可以讓說話變得更「生動」更「流利」。俚語比喻一般比較「誇張」,所以很適合用來表達自己的心情和想法。

就像中文裡的「哇塞」、「不靠譜」等,這類的語言都是學校裡不會教的,因為他們不夠正式。

接下來,就為大家介紹美國人最常用的10個俚語:

In The Nick Of Time


Meaning:At the last moment, just before something bad happens

意思:在最後一刻,來的正是時候。

例句

1. The accident victim was near death, but the ambulance arrived in the nick of time and the paramedic saved her.

這個傷者已經奄奄一息了,但是救護車在最後一刻趕到了!護理人員把他從死亡邊緣拉了回來。

2. We ran as fast as we could toward the bus stop and got there just as the bus was pulling to a stop. We got there in the nick of time.

我們以最快速度朝汽車站跑去,當我們到了車站時,汽車正好停了下來,我們到的正是時候。

Tips

①這個俚語常用在情況非常緊急的時候。

②「nick」還有一個很常見的詞組「nick name」,意思是暱稱。

Jack Of All Trades


Meaning:a person who knows a little about a lot of different subjects or activities, but not a lot about any one of them

意思:雜而不精的人,萬事通。

例句:

1. Walt is good at so many things: he can fix the plumbing and wiring in his house, he fixed his roof when it leaked, he installed his washer and dryer, and he paints the house when it needs it. He’s really a jack of all trades.

Walt擅長做那麼多事情:修理家裡的管道和電線、修漏水的屋頂,他也會安裝洗衣機和烘乾機,甚至他可以自己粉刷新房子,他真是一個萬事通!

2. The position in the company required someone who knew everything about a very narrow subject. They weren’t looking for a jack of all trades.

公司裡的這個位置需要那種對一個學科有所專研的人,而不是一個雜而不精的人。

Tips:

①trade:本意是「行業」、「貿易」。因此all trade

②Jack:這個人名在這裡是虛指某人。其他人名類似用法,還有「uncle sam」和美國的縮寫都是U.S. 因此就被用來指「美國政府」;「Jane Doe」指「無名氏」。

Keyed Up


Meaning: Full of nervous anticipation; anxious; tense

意思是:緊張不安的;焦躁的

例句:

1. Stop pacing the floor. Relax. Why are you so keyed up?

不要來回走了,放鬆!你為什麼如此不安?

2. Charles was so keyed up waiting for the wedding to begin that when it finally did, he dropped the wedding ring.

Charles在婚禮開始前太激動了,以至於在婚禮開始時,他把結婚戒指弄掉了!

Tips:

①常用要發生重要事情前。

Let The Cat Out Of The Bag


Meaning:To reveal a secret

意思是:真相大白

例句:

1. When Rachel decided she was going to quit her job, she told her best friend but she didn’t want to let the cat out of the bag. Rachel told her friend not to tell anyone.

當Rachel決定辭職的時候,她告訴了她最好的朋友,同時朋友不會洩露這個秘密的。因為Rachel告訴朋友不要告訴任何人這件事情。

2. The children put their money together to buy their mother a birthday present, but the youngest child became excited and couldn’t keep from telling his mother what they had bought. His brothers and sisters told him he shouldn’t have let the cat out of the bag.

孩子們把他們的錢湊在一起為他們的媽媽買一個生日禮物,但是最小的那個孩子啊太興奮了,結果說漏嘴了。他的哥哥姐姐曾經告訴過他不準把這件事說出去。

Tips:和「cat」有關的俚語:

①a cat nap 打個盹兒

②fat cat 有錢有勢的人

③cat in the pan 叛徒

④cats and dogs 價值低的股票

⑤as sick as a cat 真想嘔吐,病得厲害

⑥the cat's pajamas 卓越的人(或事物)

Take French leave


Meaning:To take time away from your job without asking for permission

意思是:不辭而別

例句:

1. Everyone who take French leave can be received punish severely.

任何擅離職守的人都要受到嚴懲。

2. I'm sure I saw you at the party last night, but you were nowhere to be foundwhen I wanted to talk to you. Why did you take French leave?

我肯定昨晚在聚會上看到你的,但後來要找你說話的時候卻不見人了。你怎麼不辭而別啊?

Tips:

①來源:法國人都喜歡不告而別?並非如此,但是在18世紀,法國人性格隨便,性情浪漫,在參加宴會等一切社交聚會時,養成了不向主人告別就擅自離去的習慣。

Dutch uncle


Meaning:someone who advises or criticizes a younger person in a severe way

意思是:喋喋不休的教訓的人

例句:

1.Stop talking to me like a Dutch uncle about my duty to my family.

在有關我的家庭責任感這個問題上,用不著你來教訓我。

2. Dutch uncle. Try to become a kind person.

不要做一個吹毛求疵的人,試做一個善良的人。

Tips:和人名有關的俚語

①John Q. Public 普通人

②Jane Doe 無名氏

③Uncle Sam 美國政府

an eye for an eye


Meaning:the idea that someone who has harmed another person should bepunished by having the same thing done to them

意思是:以牙還牙

例句:

1. "An eye for an eye makes the whole world blind. " - Gandhi

「以眼還眼會使全世界都看不見。」-甘地

2. I hear he has been speaking ill of you. You should make an eye for eye andtooth for tooth revenge.

我聽說他一直在講你壞話,你應該報復他,以眼還眼,以牙還牙。

Tips:

這句諺語在《聖經》中多次出現。摩西受上帝之命,成為在埃及做奴隸的以色列人的領袖。他發布法令:

"The punishment is to be a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand and a foot for a foot."

"要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。" 。

漢語中"以眼還眼"、"以牙還牙"即源於此,表示"以其人之道還治其人之身"。

Don’t have a cow.


Meaning:don't make a fuss.

意思是:不要大驚小怪

例句:

1. Don't have a cow! it's just a small bug.

別大驚小怪的,這只是一個小臭蟲。

2. Don't have a cow, man. I'll buy you another one later.

別大驚小怪,老兄。我等會買一瓶還給你就是了。

Tips:

①make a fuss:大驚小怪。「fuss」是小題大做的意思,既可以做動詞,也可以做名詞使用。

②make a fuss of/over sb:過分的愛護某人。

Break a Leg


Meaning:<informal>used for wishing sb. good luck

意思是:<非正式>祝你好運

例句:

1. I understand you have a job interview tomorrow. Break a leg!

我知道你明天上午有個面試,祝你好運!

2. Break a leg in your test today.

祝你今天考試順利。

Tips:

①本意為祝你演出成功,掌聲大的連柱子也斷了「Break a leg」當然不是指「斷了一條腿」。

②和五官相關的俚語:

run off at the mouth 信口開河

goo-goo eyes 暗送秋波

Take a Hike


Meaning:used for rudely telling someone to go away

意思是:哪兒涼快哪兒歇著去吧

例句:

1. please take a hike while I'm drawing, don't interrupt me!

我畫畫的時候請走開,不要打擾我!

2. Our teacher told Jack that if he did n't learn to be quiet in class , he could take a hike .

我們老師告訴傑克,如過他不學著在課堂上安靜下來,他就可以滾出去了。

Tips:

用於感覺對方比較煩人的時候,希望別人趕緊走開。

~~~

END

BEC課程學習方案

現在免費定製

包含福利:

1. 劍橋商務英語完整筆記

2. 經濟學人常用詞彙整理

3. 超全商務英語高頻表達

4. 求職面試常用英語表達

↓ 掃描二維碼 ↓

馬上定製

想要更多免費好課

點擊【閱讀原文】馬上領取

↓↓↓

相關焦點

  • I don't buy it 真的不是「我不買」!說錯了很尷尬
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文I don't buy it 真的不是「我不買」!說錯了很尷尬 2018-12-10 11:21 來源:滬江 作者:   今天我們要學習的是I don't buy it.   它的真實意思可不是字面上的「我不買」,而是「我不相信」。
  • I don’t buy it不是我不買!真正的意思差遠了!
    看著淘寶店鋪「狂轟亂炸」的簡訊,普特君只想說一句「我不買」!!那你知道英文裡「我不買」該怎麼說嗎?千萬別想當然的認為就是「I don't buy it」。1.I don't buy it.如果有外國人熱情安利你買某個東西,但是你又不想買,千萬不要說「I don't buy it」。口語中的「buy it」表示「信以為真」,所以「I don't buy it」的意思其實是「我才不相信呢,我不吃那一套!」
  • 「I don't buy it.」才不是「我不買」呢!理解錯可就鬧笑話了!
    今天要和大家分享的口語表達是:I don't buy it.這個口語表達你不能望文生義,以為是「我不買」的意思哦。buy 在這裡表示相信,信任,相當於 trust,believe。所以 I don't buy it,這個口語表達的意思就是:我可不相信,我不吃這套,相當於:I don't believe it. I'm not convinced.
  • 「I don't buy it!」根本不是「我不買」!
    I don't buy it.我才不信呢。但是在購物這件事上,也有很多人寧缺毋濫,面對商家打折的誘惑也無動於衷,看到不是特別需要的打折商品也會說:I don't buy it. (這才是理性消費)哎?"I don't buy it."僅僅只有"我才不買呢!」的意思嗎?
  • 生活英文I don't buy your story! 意思是「我不買你的故事」?
    【生活英文】I don't buy your story!意思是『我不買你的故事』?來學學 buy 的不同意思!buy 這個單字很簡單,大家應該都很熟悉了吧?但有時候全部都翻譯成「買」,好像又有點怪怪的。所以小編今天整理了幾個有關 buy 的搭配用法,一起來一探究竟吧!
  • 美國人經常說的I don't buy it,可真不是我不買它
    本期我們就來說說最簡單的一個英文單詞buy。說到buy,那就是買買買。美國人經常說的,I don't buy it可真不是我不買它。那到底什麼意思呢?小夥伴跟著我們一起來學習吧,記得要拉到文章最後存下我們的特色英文卡片哦。
  • 美國人經常說的I don’t buy it,可真不是我不買它!
    本期我們就來說說最簡單的一個英文單詞buy。說到buy,那就是買買買。美國人經常說的,I don't buy it可真不是我不買它。那到底什麼意思呢?小夥伴跟著我們一起來學習吧,記得要拉到文章最後存下我們的特色英文卡片哦。
  • I don't buy it:我不相信
    I don&34; i don&34;是一個俚語,意思是「我不相信」例句:steve said that he won the lottery yesterday , i dont buy it though.史蒂夫說他昨天中了彩票,但我不信。
  • 記住:「I don『t buy it」不是「我才不買呢!」
    想要表達「我不買」,可以用" I'm not buying it "或 "I won't take it" 那麼,日常生活中" I don't buy it."是什麼意思呢?除了一本正經地用"I don't believe that"表達「我不相信」, 還有以下地道用法。
  • 「I don't buy it」可別理解成「我不買它」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——I don't buy it, 這個短語的含義不是指「我不買它」,其正確的含義是:I don't buy it.我不相信He said he didn't do it but I don't buy it.他說他沒有做,但是我並不相信。 I'm not buying any of that nonsense. 我一點也不相信那些廢話。
  • 記住,I don't buy it.不是 ''我不買!''理解錯就鬧笑話了
    想要表達「我不買」,可以用" I'm not buying it "或 "I won't take it" ,那麼 問題來了,小八想問問大家,"
  • I don't buy it不是「我不買」,90%的人都理解錯了
    英語中有個有趣的表達:I don't buy it,很多初學者會理解成「我不買」!
  • 博識 | 記住:「I don't buy it」可不是「我不買」,90%的人都理解錯了!
    面對各種店鋪提醒和優惠簡訊,無憂君只想表示:「我不買!」那麼,你知道在英語中,「我不買」應該如何地道地表達嗎?難道是「I don't buy it」?因此,「I don't buy it」並不是在說「我不買它」,而是「我才不信呢!」再來看一下權威詞典的解釋:To not accept or believe something as the truth.
  • 「我不買」可不是 I don't buy it
    不過,如果我們在國外有人安利產品,但又不想買的時候,該如何用英文表達「我不買」呢?你可千萬別說I don't buy it.是會引起誤會的!其實如果不想買,可以直接說I won't take it. 為什麼不能說 I don't buy it?
  • 「I don't buy it」可不是「我不買」的意思!
    Chinglish告訴我們「I Don't Buy It」是一個不錯的選擇那麼真的是這樣嘛?跟著小編的腳步,一步兩步,一步兩步,似魔鬼的步伐~I Don't Buy It的正確的含義是「我不認同」。那麼我不想買的正確句型是什麼呢?
  • 漲知識,「I don't buy it」居然是「我不相信」的意思!
    表達「不相信,不敢相信」,我們第一時間想到的可能是「It can't be true」表示我不相信,那不可能是真的。這種表達表示當事人對某事很驚訝。類似的還有「It's too good to be true」表示太好了以至於讓人不能相信那是真的,也就是我們常說的「有這樣的好事?不敢相信。」
  • 美國人經常說的I don’t buy it,可真不是我不買它
    本期我們就來說說最簡單的一個英文單詞buy。說到buy,那就是買買買。美國人經常說的,I don&39;t buy it其實就等於I don&39;t buy it.她說她很抱歉,但我不相信(她真覺得抱歉)。
  • 學英語請記住:「I don't buy it」的意思不是「我才不買呢!」| 學習
    I don't buy it.或是 "I don't buy your story"(我不相信你這一套);商品交易的過程本身是基於信任的基礎 ,buy 在俚語中有「相信」的意思 I don't buy your story, you've said that over a million times.我才不信你這一套, 你已經說過無數遍了。
  • "I don't buy it"可不是"我不買",且看buy的幾種用法!
    大家好,今天給大家講的詞組跟buy有關,因為大家平時少不了買買買,所以給大家講與buy有關的,讓大家買的更盡興!
  • #日常口語表達# I don't buy it
    小夥伴看到這句話,第一感覺是不是「我不買它」?其實它實際表達的含義是「我可不信這一套」,有點兒像中文中說的,不買帳。接下來我們看看它在實際中運用的例子:女主讓男主幫個忙,男主提出讓女主親她一口,女主說:I don&39;t buy it, 心塞的同時還是得跟老闆耐心解釋。