美國人經常說的I don’t buy it,可真不是我不買它!

2020-12-10 卡片山谷英語

美國作為一個資本主義社會capitalism,有很多跟錢,交易相關的#英語#表達。

本期我們就來說說最簡單的一個英文單詞buy。

說到buy,那就是買買買。

美國人經常說的,I don't buy it可真不是我不買它。

那到底什麼意思呢?小夥伴跟著我們一起來學習吧,記得要拉到文章最後存下我們的特色英文卡片哦。

Buy

When you say buy something, it means to believe something.

Buy除了要表示買的意思,經常在口語中表示believe相信的意思,所以I don't buy it其實就等於I don't believe it。

在中文中其實有類似的意思,比如說我不買你的帳,是不是也用到了買這個詞?這樣聯想記憶就更加清晰了。

看幾個英文例句,用多個英文例句重複暴擊一下,直到你把這個英文表達深入骨髓。

Your story is just too crazy. I don’t buy it!你的故事太瘋魔了。我不相信是真的。

She said she was sorry but I don't buy it.她說她很抱歉,但我不相信(她真覺得抱歉)。

- I don't buy it. -I have no reason to lie to you, Damon.- 我可不信。- 我沒有理由對你撒謊,達蒙

三個英語例句過後,你記住buy的believe含義了嗎?

Sell

說完buy,我們說說sell,先看一個場景:

- Go and sellthem the idea.- Okay, but what if they don't buy it?

在這個例句中我們看到有一個詞是sell,sell就是buy的反義詞表示銷售,賣。

在這個句子中可以看出來,sell跟buy的意思也是相反的,表示把這個主意成功的兜售給某人,說服某人接受這個主意,讓某人相信你。

多來幾個英文例句看看。

I don’t think we could sell the idea to our partners.我認為我們無法說服我們的合伙人接受這個想法。

當然你也可能看到它的被動語態,這個有點複雜,翻譯起來比較微妙,可以試著學習一下:

Not everyone is sold on the idea of living in a world of endless ads.並非每個人都對生活在無盡廣告世界中的想法產生了興趣(或者是認同)

每日英文打卡

好了,這就是本期的英文學習啦,現在輪到你啦。

Try to translate the following sentence and comment down below.

不管你說什麼我都不買帳。(用sell和buy一起來造句)

相關焦點

  • 美國人經常說的I don't buy it,可真不是我不買它
    說到buy,那就是買買買。美國人經常說的,I don't buy it可真不是我不買它。那到底什麼意思呢?小夥伴跟著我們一起來學習吧,記得要拉到文章最後存下我們的特色英文卡片哦。BuyWhen you say buy something, it means to believe something.
  • 美國人經常說的I don’t buy it,可真不是我不買它
    美國作為一個資本主義社會capitalism,有很多跟錢,交易相關的​表達。本期我們就來說說最簡單的一個英文單詞buy。說到buy,那就是買買買。美國人經常說的,I don&39;t buy it其實就等於I don&39;t buy it.她說她很抱歉,但我不相信(她真覺得抱歉)。
  • I don’t buy it不是我不買!真正的意思差遠了!
    看著淘寶店鋪「狂轟亂炸」的簡訊,普特君只想說一句「我不買」!!那你知道英文裡「我不買」該怎麼說嗎?千萬別想當然的認為就是「I don't buy it」。1.I don't buy it.如果有外國人熱情安利你買某個東西,但是你又不想買,千萬不要說「I don't buy it」。口語中的「buy it」表示「信以為真」,所以「I don't buy it」的意思其實是「我才不相信呢,我不吃那一套!」
  • 「I don't buy it!」根本不是「我不買」!
    I don't buy it.我才不信呢。但是在購物這件事上,也有很多人寧缺毋濫,面對商家打折的誘惑也無動於衷,看到不是特別需要的打折商品也會說:I don't buy it. (這才是理性消費)哎?"I don't buy it."僅僅只有"我才不買呢!」的意思嗎?
  • 「I don't buy it」可別理解成「我不買它」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——I don't buy it, 這個短語的含義不是指「我不買它」,其正確的含義是:I don't buy it.我不相信He said he didn't do it but I don't buy it.他說他沒有做,但是我並不相信。 I'm not buying any of that nonsense. 我一點也不相信那些廢話。
  • I don't buy it 真的不是「我不買」!弄錯可就尷尬了...
    今天我們要學習的是 I don't buy  it.
  • 「I don't buy it.」才不是「我不買」呢!理解錯可就鬧笑話了!
    今天要和大家分享的口語表達是:I don't buy it.這個口語表達你不能望文生義,以為是「我不買」的意思哦。buy 在這裡表示相信,信任,相當於 trust,believe。所以 I don't buy it,這個口語表達的意思就是:我可不相信,我不吃這套,相當於:I don't believe it. I'm not convinced.
  • I don't buy it:我不相信
    I don&34; i don&34;是一個俚語,意思是「我不相信」例句:steve said that he won the lottery yesterday , i dont buy it though.史蒂夫說他昨天中了彩票,但我不信。
  • I don't buy it 真的不是「我不買」!說錯了很尷尬
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文I don't buy it 真的不是「我不買」!說錯了很尷尬 2018-12-10 11:21 來源:滬江 作者:   今天我們要學習的是I don't buy it.   它的真實意思可不是字面上的「我不買」,而是「我不相信」。
  • I don't buy it不是「我不買」,90%的人都理解錯了
    英語中有個有趣的表達:I don't buy it,很多初學者會理解成「我不買」!
  • 博識 | 記住:「I don't buy it」可不是「我不買」,90%的人都理解錯了!
    那麼,你知道在英語中,「我不買」應該如何地道地表達嗎?難道是「I don't buy it」?大家都知道,在英語中,「buy」的意思是「買」;但是,buy除了有「買」的意思之外,還有諸如「(買賣)合算/不合算」、「相信」等意思。
  • 「我不買」可不是 I don't buy it
    不過,如果我們在國外有人安利產品,但又不想買的時候,該如何用英文表達「我不買」呢?你可千萬別說I don't buy it.是會引起誤會的!其實如果不想買,可以直接說I won't take it. 為什麼不能說 I don't buy it?
  • 記住:「I don『t buy it」不是「我才不買呢!」
    想要表達「我不買」,可以用" I'm not buying it "或 "I won't take it" 那麼,日常生活中" I don't buy it."是什麼意思呢?除了一本正經地用"I don't believe that"表達「我不相信」, 還有以下地道用法。
  • 記住,I don't buy it.不是 ''我不買!''理解錯就鬧笑話了
    想要表達「我不買」,可以用" I'm not buying it "或 "I won't take it" ,那麼 問題來了,小八想問問大家,"
  • 漲知識,「I don't buy it」居然是「我不相信」的意思!
    當然你還可以說「Come off it.別逗了」,「I must be hearing things.我沒聽錯吧!」。還有一種表達,我覺得大家看到這個短語的時候,肯定會反應不過來,那就是「I don't buy it」。
  • 「I don't buy it」可不是「我不買」的意思!
    Chinglish告訴我們「I Don't Buy It」是一個不錯的選擇那麼真的是這樣嘛?跟著小編的腳步,一步兩步,一步兩步,似魔鬼的步伐~I Don't Buy It的正確的含義是「我不認同」。那麼我不想買的正確句型是什麼呢?
  • #日常口語表達# I don't buy it
    小夥伴看到這句話,第一感覺是不是「我不買它」?其實它實際表達的含義是「我可不信這一套」,有點兒像中文中說的,不買帳。接下來我們看看它在實際中運用的例子:女主讓男主幫個忙,男主提出讓女主親她一口,女主說:I don&39;t buy it, 心塞的同時還是得跟老闆耐心解釋。
  • "I don't buy it"可不是"我不買",且看buy的幾種用法!
    大家好,今天給大家講的詞組跟buy有關,因為大家平時少不了買買買,所以給大家講與buy有關的,讓大家買的更盡興!
  • I don't buy it是「我不相信」,Take my word for it意思正相反
    你相信我有高明過人的妙策嗎?Come on, I don't buy it.我才不相信呢。註:I don't buy it字面意思「我不買它」,正確意思是「我不相信」,我才不買你的帳呢~例句:So when sceptics tell me not to worry about climate change, I don't buy it.
  • 「I don't buy it」和買無關,和真正的意思大相逕庭,能猜到嗎?
    學英語的同學們經常會按字面來翻譯,這樣就會顯得太生硬,而且不是所有的字面意思都是正確的,所以我們學習英語要多放在語境裡,因為在語境裡的表達會更地道。比方說:「我不信你」字面翻譯過來很多同學都會說「I don't believe you」或者「I don't trust you 」, 這樣說語法是沒有錯誤,但是母語是英語的國家的人可能平常就不會這麼說。