武漢晚報:純潔的大步妞--也說屏蔽縮略詞

2020-12-27 搜狐網

武漢晚報:純潔的大步妞--也說屏蔽縮略詞

來源:漢網-武漢晚報

2010年04月07日03:08

  有關部門,是有史以來最權威的部門,沒哪兒是它管不到的。這不,牛氣烘烘的央視也被關照,NBA、CBA、F1通通不許念不許寫了。權威、資深得太久,想必容易引發近視,否則你無法解釋,電視屏幕左上角CCTV的臺標成天掛著,有關部門為何又能視而不見。

  NBA、WTO之類的好辦,MP3要困難些,往後大家得學會叫「動態影像專家壓縮標準音頻層面3」,3G標準嘛,得叫「第三代移動通信技術標準」。臺下有同學問了,H1N1流感該怎麼說呢?嗯,這個問題很複雜,需要高端知識和專業素養,反正解釋了你也聽不懂……

  為了保護中國傳統文化,淨化漢語環境,必須禁止方塊字裡摻和洋字母,有關部門的理由很正義。不過傳統文化,涉及生活方方面面,不僅只包括語言文字。若依此類推,洋人發明的電燈不準用了,家家戶戶點蠟燭多節能,穿西裝去開會的更有失體面,長袍馬褂你快回來。

  咱們為什麼學頭疼的英語,不就是他們眼下更主流麼?想堅持自己的傳統,最有效手段,是做強自己的經濟、科技、文化,讓別人都來學你,而非贏不了別人,就關起門來窩裡橫,憋著。

  認真說來,語言反而本應是最該率先融合的一種文化。人類學會用嘴說話,原本就為了以最快捷、最準確的方式傳遞信息,怎麼方便怎麼來,在交流中逐漸約定俗成。沒聽說過,得由誰來指定。

  如果有關部門實在要純潔,那也並非不可以,但前提是幫大家想出更省事的方法,而不是像現在這樣,強行化簡就繁。如今都網絡化時代了,你有本事,就把網址輸入的www.也改造成「大步妞大步妞大步妞一點」,否則別怪我鄙視你。

  陳開

上網從搜狗開始

精彩推薦

相關焦點

  • 周虎城:央視為何要屏蔽外文縮略詞
    央視日前接到有關部門下發的通知,要求在央視今後的轉播中必須要屏蔽一些外文的縮略詞,例如「NBA」、「CBA」和「F1」等,一定要說的話,就說賽事的中文全稱。NBA以後叫「美國職業籃球聯賽」,CBA叫「中國男子籃球職業聯賽」。如遇特殊情況必須使用,要在外語及外語縮略詞後加中文解釋。
  • 深圳晚報:屏蔽縮略詞是文化潔癖,是固步自封
    據悉,央視已經接到有關部門的通知,在以後的轉播中必須屏蔽一些外文縮略詞,例如「NBA」、「CBA」和「F1」……(見本報今日A18版)又是「有關部門」,又是沒有說明緣由的規定,但就是這樣一個規定,意味著在以後的電視生活中,既能言傳也能意會的外文縮略詞從此消失,取而代之的是一串既費時間又費耳朵的「專業術語」。
  • 央視屏蔽外文縮略詞,央視還能叫CCTV嗎?
    不管這個無聊的通知是誰發下來的,既然說了那肯定不能再電視上動動手腳就算了,要知道除了電視上有字母以外,在社會中都有很多字母的,例如CDC這些部門都在用字母,取消字母的最有效方法當然就是取締英語這種破壞民族漢字的產物了,這種東西必須要取締,要用純正的漢字來捍衛民族的尊嚴,可又好象最純正的漢字並不是簡體,這是不是意味著改用繁體來取代呢,要是這樣屏蔽了NBA也好,屏蔽了CBA也好,都不會有人說的
  • 屏蔽英文縮略詞,涉嫌「廣電鎖國」
    屏蔽英文縮略詞,涉嫌「廣電鎖國」  經濟觀察網 裴鈺/文  外來語推動中國的現代化  有關部門下發通知,要求在電視媒體上屏蔽一些英文縮略詞,如NBA、CBA、F1、GDP、WTO、 CPI等等,取而代之的是中文全稱
  • 央視屏蔽外文縮略詞 從此不再說「NBA」
    沒錯,央視日前接到有關部門下發的通知,要求在央視今後的轉播中必須要屏蔽一些外文的縮略詞,例如「NBA」、「CBA」和「F1」等,一定要說的話,就說賽事的中文全稱。NBA以後叫「美國職業籃球聯賽」,CBA叫「中國男子籃球職業聯賽」。(調查:您認為屏蔽"NBA"等英文縮寫合理嗎?)
  • 央視證實屏蔽外語縮略詞:不是每個人都懂NBA
    4月份以來,常常收看央視體育新聞的體育迷一定會感到彆扭———「NBA」「CBA」「F1」這類耳熟能詳的英文名稱通通被「美國職業籃球聯賽」「中國男子籃球聯賽」「一級方程式賽車錦標賽」等中文全稱所取代……這確實不是愚人節玩笑,記者昨日證實,央視等媒體已經接到有關部門下發的通知,要求在今後的電視轉播中儘量屏蔽英文縮略詞,而是使用賽事的中文全稱
  • 屏蔽NBA等英文縮略詞與愛國無關
    屏蔽NBA等英文縮略詞與愛國無關 在廣電總局向央視等媒體下發通知,要求在主持人口播、記者採訪和字幕中,不再使用諸如NBA、GDP、WTO、CPI等外語和縮略詞之後,網民的反應大致是有贊同有反對,而多數媒體的評論文章則以反對聲音為主
  • 被要求屏蔽外文縮略詞 央視從此不再說「NBA」
    本報訊央視日前接到有關部門下發的通知,要求在央視今後的轉播中必須要屏蔽一些外文的縮略詞,例如「NBA」、「CBA」和「F1」等,一定要說的話,就說賽事的中文全稱。NBA以後叫「美國職業籃球聯賽」,CBA 叫「中國男子籃球職業聯賽」。
  • 夏熊飛:屏蔽外文縮略詞,這次唱的是哪出戲
    據悉央視已經接到有關部門的通知,在以後的轉播中必須屏蔽一些外文縮略詞,例如「NBA」、「CBA」和「F1」……(4月6日《今日早報》) 「NBA」、「CBA」等外文縮略詞以其方便、易記以及國際通用的特性,一直被媒體和普通人所廣泛採用,比起「美國男子籃球職業聯賽」、「中國男子籃球職業聯賽」拗口、繁瑣的中文全稱,外文縮略詞有著無可比擬的優勢,也著實為我們的日常生活帶來了便利。
  • 時言平:屏蔽外文縮略詞是種文化潔癖
    據悉央視已經接到有關部門的通知,在以後的轉播中必須屏蔽一些外文縮略詞,例如「NBA」、「CBA」和「F1」……(4月6日《今日早報》)又是「有關部門」,又是沒說明緣由的規定,但這樣一個規定,就意味著以後的電視中,既能言傳也能意會的外文縮略詞從此消失,取而代之的是一長串費解的「專業術語」。筆者並無揶揄該項規定的意思,只不過站在文化發展角度看,「相關部門」這項舉措顯得有些不夠大氣。
  • 央視轉播將屏蔽外文縮略詞
    據悉央視已經接到有關部門的通知,在以後的轉播中必須屏蔽一些外文縮略詞,例如「NBA」、「CBA」和「F1」……看到這個標題的讀者必然有些納悶,是不是記者和編輯寫錯了?沒錯,央視日前接到有關部門下發的通知,要求在央視今後的轉播中必須要屏蔽一些外文的縮略詞,例如「NBA」、「CBA」和「F1」等,一定要說的話,就說賽事的中文全稱。
  • 央視被要求屏蔽NBA等外文縮略詞
    當前位置:首頁 >> 要聞 2010.04.07 星期三 央視被要求屏蔽NBA等外文縮略詞   楊夢/繪  看到這個標題的讀者必然有些納悶
  • 多少英文縮略詞需整頓?語言專家:先取消「CCTV」
    央視日前接到有關部門下發的通知,要求在央視今後的轉播中必須屏蔽一些外文縮略詞,如「NBA」,必須要叫「美國職業籃球聯賽」,「F1」必須叫「一級方程式賽車錦標賽」,GDP、WTO、 CPI等常用縮略詞也在「整頓」範圍內。之後,4月4日的CBA季後賽半決賽中,央視的解說就改了口,不再說「CBA」,改稱「中國男子職業籃球聯賽」。
  • 央視轉播屏蔽外文縮略詞 從此不再NBA和CBA
    央視轉播屏蔽外文縮略詞 從此不再NBA和CBA 2010-04-06 13:29:10   來源: 成都全搜索綜合   編輯: 黃栩鑫   評論: 條      看到這個標題的讀者必然有些納悶
  • 央視屏蔽外文縮略詞 「NBA」「CBA」從此不再
    央視日前接到有關部門下發的通知,為淨化語言環境,要求在中國中央電視臺今後的轉播中要屏蔽一些外文的縮略詞,例如「NBA」、「CBA」和「F1」等,如果一定要說,就說賽事的中文全稱。比如,NBA就叫「美國職業籃球聯賽」,CBA叫「中國男子籃球職業聯賽」。
  • 廣電總局下達改口令 央視屏蔽NBA等外文縮略詞
    原則上不使用外文縮略詞  新規定不局限於中央電視臺  新規定不局限於體育賽事  對於「NBA」、「CBA」、「F1」這些外文縮略詞,相信很多人都十分熟悉它們分別代表著什麼意思。但就是這些如今已經在央視轉播中使用頻率很高的詞彙,卻遭到了「改口令」。
  • 央視轉播屏蔽外文縮略詞 「NBA、CBA」恐成歷史
    沒錯,根據最新的相關規定,在央視今後的轉播中必須要屏蔽一些外文的縮略詞,例如「NBA」和「CBA」,一定要說的話就說他們的中文全稱。NBA以後叫「美國職業籃球聯賽」,CBA叫「中國男子籃球職業聯賽」。  避免使用英文簡稱  相關的通知中,要求主持人口播、記者採訪和字幕中,不要使用外語及縮略詞,如NBA等。
  • 央視屏蔽英文縮寫詞應該審慎
    作者:李華新    中央電視臺日前接到有關部門通知,要求規避英文縮略詞,如NBA、CBA等。央視在轉播體育比賽時開始屏蔽NBA、CBA等外文縮略詞,分別改稱為美國職業籃球聯賽,中國男子職業籃球聯賽。
  • 央視轉播屏蔽外文縮略詞 從此不再"NBA""CBA"
    沒錯,央視日前接到有關部門下發的通知,要求在央視今後的轉播中必須要屏蔽一些外文的縮略詞,例如「NBA」、「CBA」和「F1」等,一定要說的話,就說賽事的中文全稱。NBA以後叫「美國職業籃球聯賽」,CBA叫「中國男子籃球職業聯賽」。  避免使用英文簡稱  通知中,要求主持人口播、記者採訪和字幕中,不要使用外語及縮略詞,如NBA等。
  • 「禁用英文縮略詞」新規出臺 網友建議央視換臺標
    該規定稱,如遇特殊情況必須使用英文縮寫名詞,必須要在外語及外語縮略詞後加上中文解釋。此規定一出,立即引來各方熱議,率先執行新規的央視,也被網友調侃稱:「強烈建議央視不能再叫CCTV!」羊城晚報記者 王正昱廣電總局出新規:螢屏禁用英文縮略詞新規出臺後,近幾天,央視在一些報導中已經不再使用英文縮略詞,取而代之的是全中文名稱。