英文縮略詞入漢語詞典 學者打響漢語保衛戰

2020-12-13 中國網教育

打響「漢語保衛戰」?

——百餘位學者質疑新版《漢語詞典》收錄西文縮略詞事件追蹤

商務印書館今年7月出版的第六版《現代漢語詞典》,因為收入了「NBA」等239個以西文字母開頭的詞語,日前遭到了100餘位專家學者的聯名「杯葛」,質疑此舉違反法規。究竟孰是孰非?一場「漢語保衛戰」似乎正在打響。

西文縮略詞「入侵」《漢語詞典》?

歷時多年修訂的第六版《漢語詞典》新鮮問世以來,因其收錄3000多條「新詞酷語」而備受關注與熱議。這其中也包括首次收錄的239個西文縮略詞。事實上,這些詞絕大部分是學界俗稱的英文縮略詞、「字母詞」。

然而,包括「五筆字型」發明人王永民、翻譯家江楓等在內的百餘名學者近日卻聯名舉報《漢語詞典》違法。這些學者指出,把英語詞彙「納入」漢語詞典,導致漢英混用,對漢語純潔和漢語安全造成了威脅,甚至「是漢字拉丁化百年以來對漢字最嚴重的破壞」。

百餘名學者的「舉報信」可謂一石激起千層浪。對於《漢語詞典》此次收入大量「字母詞」,民間的聲音多為贊同。理由十分簡單:「CPI」「GDP」「ATM」「PM2.5」等英文字母詞已經先入為主,由於簡明易記、耳熟能詳,早已為老百姓廣泛接受,而翻譯成「消費物價指數」「國民生產總值」「自動取款機」之後反而有些不習慣。

一些網民表示,外來詞翻譯嚴重滯後,不少英文字母詞如「MP3」「PM2.5」等無法精準翻譯,後者只能被解釋為「每立方米空氣中直徑小於或等於2.5微米的顆粒物的含量」,使用極其不便。

「西文入典」:影響漢語規範但或不至「違法」

「根據國際通行的語言規範,對於外來詞語,如果一時找不到對等的漢語詞彙,可以暫時採取『音譯』方式,直到找到令大眾廣泛接受的對等漢語詞彙為止。例如,五四時期就大量出現過『水門汀』(水泥)『斯迪克』(拐杖)等音譯外來詞彙。但是不能在漢語中混雜英文字母,否則漢語語言的規範、語言的純潔性都被破壞。」著名出版人、上海外語教育出版社社長莊智象認為,當下的語言使用「的確有點混亂」,作為漢語使用規範的《漢語詞典》在這一方面尤其應該慎重行事。

與此同時,也有部分專家學者指出,國家通用語言文字法以及出版管理條例等法規中並沒有關於使用外語詞彙的明確規定,指責新版《漢語詞典》「違法」稍顯「過火」。

記者查閱兩部法規發現:國家通用語言文字法規定「漢語文出版物應當符合國家通用語言文字的規範和標準。漢語文出版物中需要使用外國語言文字的,應當用國家通用語言文字作必要的注釋。」而出版管理條例規定「出版物使用語言文字必須符合國家法律規定和有關標準、規範。」

不過,記者在調查中也發現,2010年國家新聞出版總署曾下發《關於進一步規範出版物文字使用的通知》,要求在漢語出版物中,禁止出現隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字。同年,廣電總局也下發通知,要求在廣播電視機構播出的電視節目中進一步規範用語,不能使用NBA、F1甚至GDP等英文縮寫詞。

「《漢語詞典》一次性收錄兩百多個西文縮略詞,數量很大。我查閱過,舊版《漢語詞典》中一共只有3個『帶英文』的詞:3K黨、X光和阿Q。」著名語言文字學者、《咬文嚼字》總編郝銘鑑認為,《漢語詞典》收錄大量「字母詞」符合民眾的實際需求,順應了網絡民意,但是將它們直接收入詞典正文的做法欠妥,「其實,倒不妨在詞典後面增加個附錄解釋」。

保衛漢語並非杞人之憂,「漢化」外來語工作應抓緊

爭論雖然還在延續,但事實上,保衛漢語並非杞人之憂。

隨著中國全球化的步伐,網際網路日益發揮巨大語言傳播威力,中英文混雜使用的問題已經非常嚴重。某出版社曾出版厚厚一本英文縮略詞詞典,足見其進入漢語的數量之多、勢頭之猛。在網際網路上,眾多網民棄漢語詞彙不用,而格外青睞英文縮略詞,例如習慣性地把「人民幣」用「RMB」來表示,等等。

對於外語尤其是英語、日語「強勢入侵」漢語的擔憂,近年來一直縈繞於公眾耳側。早在2010年的全國兩會上,就有學者提出捍衛漢語純潔性的提案。

眼下,相對於「保護漢語」和「開放漢語」兩派觀點,也有一種聲音更趨中立,有學者呼籲,一方面,國家相關部門應該儘快立法或制定明確規範,將「漢英混用」「漢外混雜」的語言現象管理起來,以保護漢語這一中華民族的「文化根」。另一方面,語言必須符合民眾的使用習慣,我國應針對外來語加快「漢化」和翻譯,普及和推廣漢語新詞。

「當下可以說是一個漢語新舊碰撞、中西交融的『過渡期』或者『混亂期』。在這個特殊時期中,我們對於外來詞的進入不妨適度寬容,但同時更應抓緊時間、組織力量,逐步地把它們『漢化』,轉換成漢語用詞。這方面需要漢語的專家努力,也需要翻譯學者配合。」郝銘鑑認為,在立法規範漢語使用的同時,儘快把「入侵外文」轉換為人們易讀易記、方便理解使用的漢語新詞,才是保護漢語的一大良策。(記者孫麗萍)

相關焦點

  • 漢語詞典收錄西方縮略詞遭杯葛 漢語保衛戰正打響
    打響「漢語保衛戰」?  ——百餘位學者質疑新版《漢語詞典》收錄西文縮略詞事件追蹤  商務印書館今年7月出版的第六版《現代漢語詞典》,因為收入了「NBA」等239個以西文字母開頭的詞語,日前遭到了100餘位專家學者的聯名「杯葛」,質疑此舉違反法規。究竟孰是孰非?
  • 外文縮略詞進漢語詞典 百餘學者聯名「杯葛」
    商務印書館上月出版的第六版《現代漢語詞典》(簡稱「新版《現漢》」),因為收入「NBA」等239個以外文字母開頭的詞語,近日遭到100餘位專家學者的聯名「杯葛」,在中國引發一場關於漢語使用、「純潔漢語」的討論。據媒體報導,百餘名學者近日聯名舉報新版《現漢》違法。
  • 英文縮略詞入詞典遭批 專家:既不違法又不違理
    這些學者認為,把英語詞彙「納入」漢語詞典,導致漢英混用,對漢語純潔和漢語安全造成了威脅,甚至「是漢字拉丁化百年以來對漢字最嚴重的破壞」。   李敏生在接受媒體採訪時說,語言文字是中華文化的基礎,英語引入《現代漢語詞典》,是從根本上破壞中國文化的基礎,是對漢字實質性的破壞。
  • 英文縮略詞入詞典遭批 業內坦言語言使用有點亂
    (記者孫麗萍)商務印書館上月出版的第六版《現代漢語詞典》(簡稱「新版《現漢》」),因為收入「NBA」等239個以外文字母開頭的詞語,近日遭到100餘位專家學者的聯名「杯葛」,在中國引發一場關於漢語使用、「純潔漢語」的討論。  據媒體報導,百餘名學者近日聯名舉報新版《現漢》違法。
  • 學者回應舉報詞典收錄英文縮寫:捍衛漢語純潔
    中國新聞周刊第33期封面   漢語保衛戰   第六版《現代漢語詞典》因在其正文部分收錄上百英文縮寫而遭遇「違法」指控。   一本詞典引發的檢舉   一本漢語詞典收錄了數百個英文縮略詞,從而引發了多名學者關於漢語純潔及文化安全的擔憂   本刊記者/唐磊 文/王釔淼   三個印著「商務印書館」字樣的綠色購物袋擺在國家新聞出版總署接待室門外的地上,其中兩袋都裝著第6版《現代漢語詞典》。「他們也開始行動了。」李敏生看到三個袋子後脫口而出。
  • 專家稱字母詞入詞典合理又合規 字母詞早已進漢語系統
    字母詞入詞典,既不違法又不違理  □中國政法大學人文學院教授、全國人大法工委立法用語規範化專家諮詢委員會委員 鄒玉華  字母詞百年前進入漢語詞典   其實,《現代漢語詞典》第6版,除收錄了西文字母開頭的詞語,還收錄了非西文字母開頭但含有西文字母的詞語,如「阿Q、
  • 中文系用英語考試 網友驚呼:打響漢語保衛戰
    近日,在華中師範大學漢語言文學專業的期末考試中,令100多名學生感到意外的是,在《美國文學專題》試卷上,題目設置全是英文。部分題目還給出英國文學經典作品中的原文片段,要求學生翻譯成中文並分析鑑賞。網上對此態度褒貶不一,有人認為是考試的創新,有人認為是本末倒置,還有人拉出了「要保護漢語」的大旗。
  • 漢語詞典,容不得「ABC」?
    當公眾的視線還集中於「忽悠」、「搞掂」等方言詞及「給力」、「雷人」等網絡詞該不該收入《現漢》時,李敏生等人注意到,此次新修訂的《現漢》中,英文詞彙竟然多達239個,數倍於從前。為此,他聯合上百位學者針對此事專門學習文件和國外的資料,並開會研討十多次。  最終,他們決定用法律手段維護漢語。
  • 外媒:漢語詞典收錄英文縮寫詞引爭論
    參考消息網8月31日報導 外媒稱,一批中國學者呼籲,《現代漢語詞典》應刪除其收錄的英文縮寫詞。有學者聲稱,這些英文縮寫詞是一個世紀以來漢語面臨的最大威脅。據香港《南華早報》報導,日前,100多位中國學者聯合在舉報信上簽名,譴責商務印書館今年出版的第6版《現代漢語詞典》收錄了「NBA」和「WTO」等縮寫詞。這本中國最權威的語言學工具書的最新版本收錄了約240個含拉丁字母的詞,而1996年的版本只收錄了39個這樣的詞。除了中國學者之外,法國和日本等國學者也發起了類似的運動,以抑制英語詞彙蔓延。
  • 專家:學者舉報《現代漢語詞典》有思想僵化之嫌
    前日,中國社科院研究員李敏生、「五筆字型」發明人王永民、翻譯家江楓等一百多名學者聯合向國家新聞出版總署、國家語委舉報,稱商務印書館今年出版的第6版《現代漢語詞典》收錄「NBA」等239個西文字母開頭的詞語,違反了《中華人民共和國國家通用語言文字法》等法規。
  • 專家:漢語夾帶英文是「漢字落後論」思想作祟
    人民網北京8月29日電 (記者 彭心韞)28日上午,來自社科院等機構的百名專家、學者聯名向新聞出版總署和國家語言文字委員會分別提交了「反對商務印書館《現代漢語詞典今日上午,活動的發起人——中國社會科學院哲學研究所研究員李敏生,中國發明協會副會長、王碼五筆字型發明人王永民,人民日報海外版科教部原主任、人民日報高級記者傅振國,北京創造學會常務理事宇文永權等四位專家學者,受邀做客人民網強國論壇,以「保衛漢語」為主題與網友進行了交流。
  • 學者稱漢語詞典收錄西方字母詞代表詞典編纂趨勢
    學者稱漢語詞典收錄西方字母詞代表詞典編纂趨勢   漢語詞典該不該收錄西文字母詞:非漢語不適宜or代表詞典編纂趨勢?
  • 《現代漢語詞典》收錄西文字母 百名學者聯名「討伐」
    今天上午,來自中國社會科學院、中國傳統文化研究會和北京語言大學等高校的140位專家、學者聯名向新聞出版總署、國家語言文字委員會提交「陳情書」,針對商務印書館《現代漢語詞典》第6版收錄「NBA」等239個西文字母開頭的詞語進行「討伐」,認為其違反了《中華人民共和國國家通用語言文字法》,並要求立即撤除《現代漢語詞典》第6
  • 百餘學者舉報現代漢語詞典收錄NBA等詞語違法
    百餘學者舉報現代漢語詞典收錄NBA等詞語違法   今天上午,一封由一百多名學者聯合籤名的舉報信,被分別送到了新聞出版總署和國家語言文字委員會。
  • 保衛漢語的「戰場」上,躺著幾個英文縮略詞
    「中國人說話滿嘴英文不是好事,但現在這趨勢很難矯正。」中國科學技術大學研一學生于越說,「當年錢學森先生回國講課,不用一個英文單詞;如今老師講課,動不動就冒出『要有一個新的idea』。」    對於「屏蔽令」,著名語詞收集人黃集偉4月16日接受中國青年報採訪時表示,語言的形成是一個自動篩選的過程。
  • 百餘學者舉報《現代漢語詞典》收錄外文詞違法
    此次一百多名舉報者,大部分是研究漢語的專家學者,對社會上漢語夾雜英語的現象很不滿,他們認為這種現象長期下去會對漢語安全構成威脅。昨天,「五筆字型」發明人王永民和翻譯家江楓等百餘名學者聯合籤名的舉報信,送至國家新聞出版總署和國家語言文字委員會。
  • 《現代漢語詞典》收錄NBA是不嚴謹
    8月28日,國內百餘名學者聯名寫舉報信,送至新聞出版總署和國家語言文字委員會。該舉報信稱,商務印書館第6版《現代漢語詞典》收錄「NBA」等239個西文字母開頭的詞語,違犯了《國家通用語言文字法》等法規。
  • 漢語詞典可否附字母詞引多方爭議
    8月29日,商務印書館總編室主任劉祚臣回應:國務院辦公廳的秘書局2010年曾出臺一個文件,其中規定:對於國家權威機構編寫的漢語詞典中收錄的字母詞,已有對應漢語譯名的,可以使用漢語譯名,沒有對應的則完全可以收錄。「我們是權威出版機構,沒有法律依據豈敢亂來?之所以收錄這些英文字母詞,是為了大家查找方便。」
  • 新疆學者王興國修訂版《漢語成語大詞典》全國同步發行
    9月8日,新疆學者王興國編纂的修訂版《漢語成語大詞典》全國同步發行,詞典中新增1117條常用成語,收錄著兩萬四千餘條成語。9月9日,記者在烏魯木齊市友好南路新華書店內見到了王興國,他正在和從南疆專程趕來購書的書迷聊天。  王興國,新疆學者、詩人,畢業於新疆大學歷史系,師從國際著名學者蘇北海教授。
  • 現代漢語詞典收錄NBA被指違法 回應:無稽之談
    《現代漢語詞典》收錄「NBA」 百名學者舉報其違法昨天上午,這封由100多位學者聯合籤名的舉報信,被分別送到了新聞出版總署和國家語言文字委員會。舉報的內容是,商務印書館今年出版的第6版《現代漢語詞典》收錄「NBA」等239個英語縮寫詞,違反了國家的相關法律法規。中國之聲記者採訪到了事件雙方——學者代表和商務印書館。