專家:漢語夾帶英文是「漢字落後論」思想作祟

2020-12-11 人民網

  人民網北京829日電 (記者 彭心韞)28日上午,來自社科院等機構的百名專家、學者聯名向新聞出版總署和國家語言文字委員會分別提交了「反對商務印書館《現代漢語詞典》第6版收錄『NBA』等239個西文字母開頭的詞語」的建議。今日上午,活動的發起人——中國社會科學院哲學研究所研究員李敏生,中國發明協會副會長、王碼五筆字型發明人王永民,人民日報海外版科教部原主任、人民日報高級記者傅振國,北京創造學會常務理事宇文永權等四位專家學者,受邀做客人民網強國論壇,以「保衛漢語」為主題與網友進行了交流。

  有網友質疑這場「保衛漢語」的行動打擊面太廣,有一些含有英文字母的詞彙已經深入生活了,翻譯成漢語反而會讓交流和理解有困難。比如PM2.5、建外SOHOQQ,已經深入生活了,如果翻譯成漢語反倒會讓人不明白,這些詞也需要反對嗎?是不是打擊得太多了?

  宇文永權說,的確有一些字母詞、縮略語已經被很多人所熟悉了。但是,不能因為有一些字母詞、縮略語被有些人所熟悉了,就會得出一個荒唐的結論,認為這些含有英文字母的詞彙就不需要漢字化、規範化。

  他舉例,比如說「雷射」這個詞是錢學森譯出來的,最早這個英文詞的翻譯是「雷射」,屬於音譯,顯然音譯遠遠沒有意譯成「雷射」更能達意,譯為「雷射」人們馬上就能理解,這個詞的翻譯就是錢學森為我們做出的榜樣。無論是音譯還是意譯,關鍵是把好開頭這一關,如果在英文詞彙傳入中國的一開始就進行好的翻譯和推廣,就可以規範使用了。

  宇文永權將現在漢字詞中夾雜著英文字母的原因歸納為三點。一是為了省事,不用翻,直接用;二是想翻譯但沒有能力;三是崇洋媚外、為了炫耀。這就是矮化自己民族語言的心態。

  而在李敏生看來,「漢字落後論」是造成漢語夾帶英文的主要原因。

  李敏生說,一百年來漢字備受磨難,我們文化的主流思潮認為漢字是落後的,要把漢字改變成拉丁化拼音文字。有很多權威學者,在漢字拉丁化屢遭失敗以後,提出了所謂的「一語雙文」,從理論上鼓吹文字的混亂。二是由於沒有把漢字的純潔、健康、獨立作為我們文化建設的一個根本性重要的內容,對社會上出現妨礙文字純潔、健康、獨立發展的現象沒有給予應有的制止,在全社會缺乏熱愛祖國語言文字的教育。所以,當前為純潔漢語漢字的鬥爭是實現社會主義文化大發展、大繁榮的一個迫切的重要工作和任務。

   訪談頁面http://fangtan.people.com.cn/GB/147553/348437/index.html

  

  相關新聞

  《現代漢語詞典》收錄西文字母  百名學者聯名「討伐」

  第六版《現漢》修訂主持人江藍生、商務印書館總經理於殿利做客強國論壇

  新《現代漢語詞典》第6版出版 增3000餘條新詞

  第六版《現代漢語詞典》出版 「PM2.5」等熱詞進詞典

相關焦點

  • 漢語出版物禁止夾帶英文,能不能"純潔漢語"?
    漢語出版物禁止夾帶英文新聞出版總署日前下發通知要求,在漢語出版物中,禁止出現隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字;禁止生造非中非外、含義不清的詞語同時,也會使一些不懂英文等外語的讀者生吞活剝,一知半解,陷入閱讀的困境。一些人在電視文藝節目,看到歌星演唱時夾雜一些英文,就常常抱怨說:「演唱中文歌曲,夾帶一些英文字母幹嘛?不土不洋的,讓人聽不懂,顯擺啥呢!」建設中華民族共有精神家園,必須大力弘揚中華文化,其中包括保護漢語言文字的規範性和純潔性。
  • 落後還是先進,漢字和英文的世紀之爭
    當此之時,漢文明最大的危機,已經不再是落後民族的入侵,真正的威脅來至於更加先進的西方文明,自從西方資本主義興起,其工業技術得到長足發展,以英語為代表的西方文明進入殖民時代,堅船利炮打開世界,先進的科學技術,文化思想以英語為載體侵蝕世界各地,英語變成了世界的寵兒,先進文化的代表,大家爭相學習。反觀以中文為代表的漢文化,感覺是抱殘守缺,落後愚昧的糟粕。
  • 網際網路等各類漢語出版物禁止隨意夾帶英文
    通知中規定,網際網路等各類漢語出版物中,禁止出現隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字;禁止生造非中非外、含義不清的詞語;禁止任意增減外文字母、顛倒詞序等違反語言規範現象。在漢語出版物中,禁止出現隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字;禁止生造非中非外、含義不清的詞語;禁止任意增減外文字母、顛倒詞序等違反語言規範現象。漢語文出版物中需要使用外國語言文字的,應當用國家通用語言文字作必要的注釋。外國語言文字的翻譯應當符合翻譯的基本原則和慣例。外國人名、地名等專有名詞和科學技術術語要按有關規定翻譯成國家通用語言文字。
  • 漢語出版物禁止隨意夾帶英文單詞
    新聞出版總署下發通知  本報訊 (記者於夢江)昨日,記者從新聞出版總署了解到,新聞出版總署日前下發的《關於進一步規範出版物文字使用的通知》(以下簡稱《通知》)要求正確規範使用漢字,對違反使用語言文字規範的,要責令改正,依法予以行政處罰。
  • 新聞出版總署:禁止漢語出版物夾帶使用英文單詞
    該通知指出,在漢語出版物中,禁止出現隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字;禁止生造非中非外、含義不清的詞語;禁止任意增減外文字母、顛倒詞序等違反語言規範現象。但是,隨著經濟社會的發展,在報紙、期刊、圖書、音像製品和電子書、網際網路等各類出版物中,外國語言文字使用量劇增,出現了在漢語言中隨意夾雜英語等外來語、直接使用英文單詞或字母縮寫、生造一些非中非外、含義不清的詞語等濫用語言文字的問題,嚴重損害了漢語言文字的規範性和純潔性,破壞了和諧健康的語言文化環境,造成了不良的社會影響。
  • 出版物禁隨意夾帶英文單詞
    禁令不針對CPI、GDP等「熟語」晨報訊(記者 趙陽)在漢語出版物中使用英文,必須嚴格按照規範,而類似「gelivable」這樣的網友新造詞語也不可能被官方認可。記者昨天從新聞出版總署獲悉,針對日益嚴重的漢語言文字隨意使用、改造等問題,總署發出《關於進一步規範出版物文字使用的通知》,在漢語出版物中,禁止出現隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字;禁止生造非中非外、含義不清的詞語;禁止任意增減外文字母、顛倒詞序等違反語言規範現象。
  • 漢語出版物禁隨意夾帶英文單詞
    通知要求,在漢語出版物中,禁止出現隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字;禁止生造非中非外、含義不清的詞語;禁止任意增減外文字母、顛倒詞序等違反語言規範現象。通知表示,漢語出版物中,使用外語規範情況將被新聞出版主管部門納入日常審讀範圍,違反語言文字使用規範者將獲行政處罰。
  • 一個難題:900個漢字加19個英文
    一個難題:900個漢字加19個英文 2010年9月8日 09:46 選稿:上官賢  來源:東方網  作者:武振平     題目是什麼意思?是說一篇文章只900個漢字,文中卻夾帶了19個英文字。
  • 中國將禁止漢語出版物隨意夾帶使用英文單詞
    通知要求,在漢語出版物中,禁止出現隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字;禁止生造非中非外、含義不清的詞語;禁止任意增減外文字母、顛倒詞序等違反語言規範現象。據新聞出版總署網站報導,新聞出版總署日前下發《關於進一步規範出版物文字使用的通知》。
  • 我國將禁止漢語出版物隨意夾帶使用英文單詞
    通知要求,在漢語出版物中,禁止出現隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字;禁止生造非中非外、含義不清的詞語;禁止任意增減外文字母、顛倒詞序等違反語言規範現象。據新聞出版總署網站報導,新聞出版總署日前下發《關於進一步規範出版物文字使用的通知》。
  • 英文縮略詞入漢語詞典 學者打響漢語保衛戰
    打響「漢語保衛戰」?——百餘位學者質疑新版《漢語詞典》收錄西文縮略詞事件追蹤商務印書館今年7月出版的第六版《現代漢語詞典》,因為收入了「NBA」等239個以西文字母開頭的詞語,日前遭到了100餘位專家學者的聯名「杯葛」,質疑此舉違反法規。
  • 英語思維方式要比漢語思維方式落後上千年
    這裡我們先簡單舉幾個例子,1:漢語, 1985年10月, 英語, October 1985(10月 1985);2:漢語,中國新疆烏蘇市古爾圖鎮,英語,Gultu Town, Wusu City, Xinjiang, China(古爾圖鎮烏蘇市新疆中國);3:漢語,祝你生日快樂,英語,Happy birthday to you(快樂生日祝你);4:漢語,爺爺和外公,英語,Grandpa and grandpa
  • 英語是落後的,漢語是先進的,只是我們跪了太久!
    ,英語在某些方面的說,的確是一種落後語言。記得上中學的時候,語文課本上堂而皇之地寫著:「走拼音化道路是漢語的必然趨勢。」其中最主要的一條理由便是,英文可以打字,而漢語不能,現在回想起來真可笑。隨著計算機技術的發展,漢字的鍵盤輸入速度已遠遠超過英文,而且還在隨著技術進步而不斷快速提高,可英文呢?滯步不前了吧。
  • 人民日報:警惕英文字母詞侵蝕漢語
    以《現代漢語詞典》收錄的字母詞為例,第四版收錄字母詞39個,第六版猛增到239個。特別是《國家通用語言文字法》明確規定的不該使用英語的地方,字母詞也屢見不鮮。我們中國人生產的、具有完全智慧財產權的產品,流行「洋名」或漢英混合的名稱。高聳在大都市的一些公共建築、樓盤,經常見到英文標識,而不見漢語蹤跡,讓人恍若到了英語國家。
  • 走出兩個誤區,講好漢字故事
    在文字類型學上,漢字迥異於在世界上佔據主流地位的拼音文字,因此,非母語者在學習漢語時,都不同程度地存在一個「過漢字關」的問題,漢字也被認為是漢語學習中最大的「攔路虎」。其中最具影響的兩個論點分別是「漢字繁難論」和「漢字落後論」。這兩個說法不僅在國外漢語學習者中流播甚廣,甚至也得到一些國內學者和教師的附和。
  • 專家:學者舉報《現代漢語詞典》有思想僵化之嫌
    商務印書館舉行專家座談會,對「舉報事件」迅速予以回應,編纂者從語言文字發展的角度解釋,「我們的語言生活實際已離不開這些字母詞」,「《現代漢語詞典》對字母詞做這種記錄和引導,是服務民眾的一種重要體現。」   一方稱要捍衛漢語的純潔性,另一方則表示要以開放心態接納外來文化,服務大眾,一場硝煙瀰漫的漢字保衛戰由此打響。
  • 「漢字不滅,中國必亡」竟是魯迅說的?很多專家表示:魯迅說得對
    魯迅竟然要求廢除漢字漢字方便了我們記錄和學習,已經和我們日常生活緊密聯繫在一起,大家也知道,漢語是世界最難學的需要之一,那漢字當然也是最難學的文字之一了。在他的《魯迅論語文改革》這本書中有提到過,他說,因為漢字的認識和理解成本太高了,幾千個不同的字,不同的讀法和寫法,而且相似的字,相近意思的字也很多,那是能上學的人不多,也沒有那麼多的時間和精力去私塾學習。還有一個原因是由於那時候漢字都是繁體字,學起來更複雜,光是寫字,都要花上很多的時間。
  • 專家建議廢除漢字,他寫下2篇奇文諷刺,全文讀音都相同!
    中國漢字的形成也經歷了長久的變化,最終才形成了如今順應時代需求的漢語。 有人說中文是世界上最難學的語言之一,相當複雜,雖說這話不假,但是也表明了漢語的博大精深,每一個漢字都有著其特定的意義和獨特的魅力。
  • 王永民:去中國化與「漢字危機」
    「漢字落後論」和「去漢字化」思潮,要強調「愛漢字就是愛中華」!要讓頌揚漢字、研究漢字、學用漢字成為新風時尚。讓源於崇洋媚外的「漢字落後論」及「去漢字化」沒有市場。  王永民:這是受西方文化影響、中國人自我矮化的「漢字落後論」觀點。值得警惕又令人遺憾的是:時至今日,我國語文學界,關於「漢字落後論」的觀點和言論,仍然不絕於耳,這是有歷史淵源的。100年來,在西方文明和種種思潮的衝擊下,一些中國人對於國家的衰敗感到焦慮。
  • 爭鳴:再談漢語和英文的比較和評價
    言歸正傳,英語與漢語的比較是不是毫無意義呢?我認為還是有一些意義的,因為目前世界上最有影響的就是這兩種語言了,影響的人口幾乎佔世界人口的一半,交流頻繁,肯定有比較,貨比貨嘛,外語種類這麼多,為什麼選英語為高考的內容?不比較能行嗎? 你說:「事實上,英文要比中文容易學習,而且在單詞的掌握程度上,英文相比中文,要求是低了許多的。