中國將禁止漢語出版物隨意夾帶使用英文單詞

2020-12-11 網易新聞

深圳新聞網12月21日訊

新聞出版總署日前下發通知,要求進一步規範出版物文字。通知要求,在漢語出版物中,禁止出現隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字;禁止生造非中非外、含義不清的詞語;禁止任意增減外文字母、顛倒詞序等違反語言規範現象。

據新聞出版總署網站報導,新聞出版總署日前下發《關於進一步規範出版物文字使用的通知》。通知指出,隨著經濟社會的發展,在報紙、期刊、圖書、音像製品和電子書、網際網路等各類出版物中,外國語言文字使用量劇增,出現了在漢語言中隨意夾雜英語等外來語、直接使用英文單詞或字母縮寫、生造一些非中非外、含義不清的詞語等濫用語言文字的問題,嚴重損害了漢語言文字的規範性和純潔性,破壞了和諧健康的語言文化環境,造成了不良的社會影響。

通知要求,各出版媒體和出版單位要充分認識規範使用漢語言文字的重要意義,嚴格執行規範使用漢語言文字有關規定。

通知要求,高度重視規範使用外國語言文字。出版媒體和出版單位要進一步加強外國語言文字的使用規範化,尊重並遵循漢語言及所使用的外國語言文字的結構規律和詞彙、語法規則。在漢語出版物中,禁止出現隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字;禁止生造非中非外、含義不清的詞語;禁止任意增減外文字母、顛倒詞序等違反語言規範現象。漢語文出版物中需要使用外國語言文字的,應當用國家通用語言文字作必要的注釋。外國語言文字的翻譯應當符合翻譯的基本原則和慣例。外國人名、地名等專有名詞和科學技術術語要按有關規定翻譯成國家通用語言文字。

通知要求,各級新聞出版行政部門要進一步加強對出版物語言文字使用及質量的管理和檢查。將出版物使用語言文字情況,尤其是使用外語規範情況作為出版物質量檢查和年度核驗的重要內容,並將其納入日常審讀範圍。對違反使用語言文字規範的,要責令改正,依法予以行政處罰。

本文來源:深圳新聞網 責任編輯:王曉易_NE0011

相關焦點

  • 我國將禁止漢語出版物隨意夾帶使用英文單詞
    新聞出版總署日前下發通知,要求進一步規範出版物文字。通知要求,在漢語出版物中,禁止出現隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字;禁止生造非中非外、含義不清的詞語;禁止任意增減外文字母、顛倒詞序等違反語言規範現象。據新聞出版總署網站報導,新聞出版總署日前下發《關於進一步規範出版物文字使用的通知》。
  • 漢語出版物禁止隨意夾帶英文單詞
    非中非外有不良影響  據了解,目前,在報紙、期刊、圖書、音像製品和電子書、網際網路等各類出版物中,外國語言文字使用量劇增,出現了在漢語言中隨意夾雜英語等外來語、直接使用英文單詞或字母縮寫、生造一些非中非外、含義不清的詞語等濫用語言文字的問題,嚴重損害了漢語言文字的規範性和純潔性,破壞了和諧健康的語言文化環境,造成了不良的社會影響。
  • 漢語出版物禁隨意夾帶英文單詞
    本報訊 國家新聞出版總署日前下發《關於進一步規範出版物文字使用的通知》,要求報刊、圖書、音像製品和電子書、網際網路等各類出版物進一步規範出版物文字。通知要求,在漢語出版物中,禁止出現隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字;禁止生造非中非外、含義不清的詞語;禁止任意增減外文字母、顛倒詞序等違反語言規範現象。通知表示,漢語出版物中,使用外語規範情況將被新聞出版主管部門納入日常審讀範圍,違反語言文字使用規範者將獲行政處罰。
  • 網際網路等各類漢語出版物禁止隨意夾帶英文
    【TechWeb報導】12月21日消息,新聞出版總署發出《關於進一步規範出版物文字使用的通知》。通知中規定,網際網路等各類漢語出版物中,禁止出現隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字;禁止生造非中非外、含義不清的詞語;禁止任意增減外文字母、顛倒詞序等違反語言規範現象。
  • 出版物禁隨意夾帶英文單詞
    禁令不針對CPI、GDP等「熟語」晨報訊(記者 趙陽)在漢語出版物中使用英文,必須嚴格按照規範,而類似「gelivable」這樣的網友新造詞語也不可能被官方認可。記者昨天從新聞出版總署獲悉,針對日益嚴重的漢語言文字隨意使用、改造等問題,總署發出《關於進一步規範出版物文字使用的通知》,在漢語出版物中,禁止出現隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字;禁止生造非中非外、含義不清的詞語;禁止任意增減外文字母、顛倒詞序等違反語言規範現象。
  • 新聞出版總署:禁止漢語出版物夾帶使用英文單詞
    國際在線消息:據新聞出版總署網站報導,新聞出版總署日前下發《關於進一步規範出版物文字使用的通知》,要求進一步規範出版物文字。該通知指出,在漢語出版物中,禁止出現隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字;禁止生造非中非外、含義不清的詞語;禁止任意增減外文字母、顛倒詞序等違反語言規範現象。
  • 漢語出版物禁止夾帶英文,能不能"純潔漢語"?
    漢語出版物禁止夾帶英文新聞出版總署日前下發通知要求,在漢語出版物中,禁止出現隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字;禁止生造非中非外、含義不清的詞語支持者說:禁止出版物「土洋混雜」很有必要漢語是聯合國使用的五種語言文字之一,也是世界上五分之一人口使用、內涵豐富的語言文字,有其獨特的結構規律和詞彙、語法規則。儘管隨著社會的發展和進步,漢語語言文字也需要不斷豐富,但必須在在國家文化部門的統一指導下進行。
  • 版署禁止隨意夾帶英文單詞 叫停ungeliable(圖)
    「不給力」一詞就這樣變成「英語」新聞出版總署下發通知:漢語出版物中禁止隨意夾帶英文單詞通知指出,隨著經濟社會的發展,在報紙、期刊、圖書、音像製品和電子書、網際網路等各類出版物中,外國語言文字使用量劇增,出現了在漢語言中隨意夾雜英語等外來語、直接使用英文單詞或字母縮寫、生造一些非中非外、含義不清的詞語等濫用語言文字的問題,嚴重損害了漢語言文字的規範性和純潔性,破壞了和諧健康的語言文化環境,造成了不良的社會影響。
  • 出版總署:出版物不得漢語中夾雜英語等外來語
    【搜狐IT消息】12月21日,新聞出版總署下發了《關於進一步規範出版物文字使用的通知》。通知規定,紙、期刊、圖書、音像製品和電子書、網際網路等各類出版物禁止出現隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字。
  • 新聞出版總署出臺禁縮令 GDP等將淡出中文出版物
    近日,新聞出版總署也出臺類似「禁縮令」,下發了《關於進一步規範出版物文字使用的通知》(以下簡稱《通知》),要求在漢語出版物中,禁止出現隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字。WTO、CEO、GDP等英語縮略詞也將逐漸消失在出版物上。
  • 新聞出版總署出臺禁縮令 GDP將淡出中文出版物
    今年4月份,廣電總局曾要求央視等媒體儘量屏蔽英語縮略詞,轉而使用中文全稱。從此電視節目裡如NBA、CBA、GDP等大家熟悉的英語縮略詞消失在了電視節目中。近日,新聞出版總署也出臺類似「禁縮令」,下發了《關於進一步規範出版物文字使用的通知》(以下簡稱《通知》),要求在漢語出版物中,禁止出現隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字。
  • 規範使用漢語,嚴禁漢語中夾雜英語現象
    國家新聞出版總署在2010年11月23日下發了《關於進一步規範出版物文字使用的通知》,禁止在報紙、期刊、圖書、音像製品和電子書、網際網路等各類出版物中,「在漢語言中隨意夾雜英語等外來語、直接使用英文單詞或字母縮寫、生造一些非中非外、含義不清的詞語等濫用語言文字的問題,」認為這種想像嚴重損害了漢語言文字的規範性和純潔性,破壞了和諧健康的語言文化環境,造成了不良的社會影響。
  • 出版總署叫停ungelivable等生造英文單詞(圖)
    通知指出,隨著經濟社會的發展,在報紙、期刊、圖書、音像製品和電子書、網際網路等各類出版物中,外國語言文字使用量劇增,出現了在漢語言中隨意夾雜英語等外來語、直接使用英文單詞或字母縮寫、生造一些非中非外、含義不清的詞語等濫用語言文字的問題,嚴重損害了漢語言文字的規範性和純潔性,破壞了和諧健康的語言文化環境,造成了不良的社會影響。
  • 假如漢語中沒有英文單詞……
    日前,新聞出版總署發出規範出版物文字使用的通知,要求在漢語出版物中,禁止出現隨意夾雜使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字。    《關於進一步規範出版物文字使用的通知》指出:  隨著經濟社會的發展,在報紙、期刊、圖書、音像製品和電子書、網際網路等各類出版物中,外國語言文字使用量劇增,出現了在漢語言中隨意夾雜英語等外來語
  • 漢語出版物禁止隨意夾帶英文單詞引爭議
    未經授權禁止轉載、摘編、複製及建立鏡像,違者將依法追究法律責任。
  • 英文字母詞亟待規範使用
    同時,在社會生活中的各個領域,使用英文字母詞也比較普遍。這是改革開放的必然結果,對學習國外先進的科學技術和管理,發展中國特色社會主義建設事業,是大有裨益的。     使用英文字母詞的主要情況是:在紙質媒體的圖書、報紙、刊物中有之;在電子媒體的電視屏幕、網際網路、手機的信息上有之;在特殊領域裡或行業的文獻裡有之;在政府機關的行政公務文件裡亦有之。
  • 英文縮略詞入漢語詞典 學者打響漢語保衛戰
    記者查閱兩部法規發現:國家通用語言文字法規定「漢語文出版物應當符合國家通用語言文字的規範和標準。漢語文出版物中需要使用外國語言文字的,應當用國家通用語言文字作必要的注釋。」而出版管理條例規定「出版物使用語言文字必須符合國家法律規定和有關標準、規範。」
  • 中國漢語遭英文單詞入侵 可能失去獨立語言地位
    漢語遭英文單詞入侵  國際譯聯副主席黃友義聲稱,如「okay、bye-bye、mod-ern、guitar」一類的英文詞彙正溜進日常漢語,帶來不少問題。黃友義稱,漢語正和英語混雜,如果不加以注意並採取措施制止,漢語未來幾年內將不復為一種純正語言,「DVD、MP3、CEO等頻見於漢語中,非常流行。但這些舶來詞會造成困擾」。他擔心,從長遠來看,漢語將失去傳達信息與表達情感的獨立語言地位。  伴隨著對外開放和現代化進程,中國正努力控制西方文化和語言向內流動。西方名牌在國內激增,英語電視節目隨處可見,大量學生想學習英語。
  • 人民日報:警惕英文字母詞侵蝕漢語
    以《現代漢語詞典》收錄的字母詞為例,第四版收錄字母詞39個,第六版猛增到239個。特別是《國家通用語言文字法》明確規定的不該使用英語的地方,字母詞也屢見不鮮。我們中國人生產的、具有完全智慧財產權的產品,流行「洋名」或漢英混合的名稱。高聳在大都市的一些公共建築、樓盤,經常見到英文標識,而不見漢語蹤跡,讓人恍若到了英語國家。
  • 英文縮略詞入詞典遭批 業內坦言語言使用有點亂
    (記者孫麗萍)商務印書館上月出版的第六版《現代漢語詞典》(簡稱「新版《現漢》」),因為收入「NBA」等239個以外文字母開頭的詞語,近日遭到100餘位專家學者的聯名「杯葛」,在中國引發一場關於漢語使用、「純潔漢語」的討論。  據媒體報導,百餘名學者近日聯名舉報新版《現漢》違法。