我們都知道英語有美式和英式之分,其實除了發音不同,在用詞方面,也存在很大差異!
比如在我們常住的房子上面,表述就大有不同。
我們在學校裡學到的樓層表達方式就是:序數詞+floor。那一樓就是first floor,如果你在美國,這麼說當然沒問題!
但First floor在英國千萬不要翻譯為第一層,假如你去找廁所人家說是在First floor你去一樓找,肯定找不到!
出門不想迷路,那我們今天就來仔細看看樓層英語到底該怎麼表達吧!
美國
一樓:與地面直接觸的樓層就是「first floor」
二樓:second floor
三樓:third floor
N樓:序數詞+ floor
大多數國家都這麼表達!不過英國的用法格外清新脫俗,一起來看看怎麼回事。
英國
一樓:ground floor
直接與ground接觸的樓層叫一層。所以你在電梯裡看到的G按鈕,就是指的1層。
還有些酒店一般把這一層叫做lobby、ounge大堂、前廳是用來接待客人而不是用來居住的,而二層就理所當然的叫做first floor了!
二樓:first floor
三樓:second floor
頂層:the top floor
ground floor表示第一樓除了英國還有澳大利亞,紐西蘭。所以去這些國家旅行這是必須要掌握的知識點。
我們在電梯中看到的「b」又代表什麼呢?
有時候在一個大廈裡,明明你在A 座裡面坐電梯,但電梯按鈕裡還會有個b1、b2,這可不是告訴你可以直接坐到B座哦。
在這裡b指代的是basement 地下室
所以地下的那些樓層可以這樣說:
B1: basement first floor 地下一層
B2: basement second floor 地下二層
此外,我們大家可能都會有一個刻板印象,認為西方人都討厭13這個數字,其實不然。
在歐洲,最討厭十三的是英國人和荷蘭人,他們甚至都不用帶有13的門牌號。而開發商們為了迎合客戶需求,有時候就不會設置13這個樓層,而用M代替!
M層=中間層(在西方常用來代替不吉利的數字13)
除了樓層,英美英語之間在下面這些詞彙上表述用詞也有所不同,有個同學就分享了他自己的一件尷尬事:
「本來想到書店買橡皮,就問售貨員有沒有rubber,售貨員小姐姐卻笑而不語…」
美語裡橡皮用eraser,英式英語裡才用rubber。而rubber在美語中還有sex有關的含義!弄不懂真的很尷尬~
下面再帶大家看看,更多的美式和英式英語中你必須知道的正確表達!
排隊:美line,英queue
電梯:
美elevator,英lift
衣櫥:
美closet,英wardrobe
垃圾:
美garbage,英rubbish
地鐵:
美subway,
英underground
褲子:美pants,英trousers
英國英語中的pants意思是內褲,相當於美語裡的underwear。
薯條:美fries,英chips
而在美國裡的chips是薯片的意思,相當於英式英語裡的crisps。
果凍:美jello,英jelly
而美語裡的jelly和英語裡的jam是一個意思,是果醬。
汽油:美gasoline,英petrol
汽油曾經是二戰的時候美軍用於識別混入的德國士兵的口令,所以叫petrol小心被美國大兵抓起來哦
罐頭:美can,英tin
秋天:美fall,英autumn
電影:美movie,英film
公寓:
美apartment,英flat
足球:
美soccer,英football
類似的還有很多關於英式英語和美式英語的區別,不過大家也不用太糾結,一般來說用其中一種,西方小夥伴還是能聽懂的,只是習慣用法不一樣哦!
get更多潮流新詞和熱點趣聞
掌握中英文自由對切的秘訣
輕鬆看懂外刊長難句,暴漲詞彙量?
這個高效學習方法帶你突破英語瓶頸!
掃掃二維碼免費學習↓↓↓
△ 48歲俞飛鴻驚豔亮相Fashion week,「驚鴻仙子」美的不止長相!
△ I'm hot≠我熱,I'm cold≠我冷?我已經分不清冷熱了……
△ Good表示好的,但Good time可不是什麼美好時光!
△ 讀英語名著、學編程,68歲的「青春」也炙熱滾燙!| 優秀學員
牛津詞典有道特聘專家,18年匠心之作正在火熱報名ing
百萬學員點讚的高效英語學習法
不再因為死記硬背而痛苦學習
長按識別下圖二維碼
18年英語老司機巧用公式
帶你實現英語輕鬆進階
👇
不想背單詞?熬夜也記不住?
長按識別下圖二維碼
學習牛津詞典主編點讚的單詞邏輯
不再死記硬背,也能暴漲5000詞!
👇