First floor到底是一樓還是二樓?我混亂了……

2021-03-01 有道邏輯英語

我們都知道英語有美式和英式之分,其實除了發音不同,在用詞方面,也存在很大差異!

比如在我們常住的房子上面,表述就大有不同。

我們在學校裡學到的樓層表達方式就是:序數詞+floor。那一樓就是first floor,如果你在美國,這麼說當然沒問題!

但First floor在英國千萬不要翻譯為第一層,假如你去找廁所人家說是在First floor你去一樓找,肯定找不到!

出門不想迷路,那我們今天就來仔細看看樓層英語到底該怎麼表達吧!

美國

一樓:與地面直接觸的樓層就是「first floor」

二樓:second floor

三樓:third floor

N樓:序數詞+ floor

大多數國家都這麼表達!不過英國的用法格外清新脫俗,一起來看看怎麼回事。

英國

一樓:ground floor

直接與ground接觸的樓層叫一層。所以你在電梯裡看到的G按鈕,就是指的1層。

還有些酒店一般把這一層叫做lobby、ounge大堂、前廳是用來接待客人而不是用來居住的,而二層就理所當然的叫做first floor了!

二樓:first floor

三樓:second floor

頂層:the top floor

ground floor表示第一樓除了英國還有澳大利亞,紐西蘭。所以去這些國家旅行這是必須要掌握的知識點。

我們在電梯中看到的「b」又代表什麼呢?

有時候在一個大廈裡,明明你在A 座裡面坐電梯,但電梯按鈕裡還會有個b1、b2,這可不是告訴你可以直接坐到B座哦。

在這裡b指代的是basement 地下室

所以地下的那些樓層可以這樣說:

B1: basement first floor 地下一層

B2: basement second floor 地下二層

此外,我們大家可能都會有一個刻板印象,認為西方人都討厭13這個數字,其實不然。

在歐洲,最討厭十三的是英國人和荷蘭人,他們甚至都不用帶有13的門牌號。而開發商們為了迎合客戶需求,有時候就不會設置13這個樓層,而用M代替!

M層=中間層(在西方常用來代替不吉利的數字13)

除了樓層,英美英語之間在下面這些詞彙上表述用詞也有所不同,有個同學就分享了他自己的一件尷尬事:

「本來想到書店買橡皮,就問售貨員有沒有rubber,售貨員小姐姐卻笑而不語…」

美語裡橡皮用eraser,英式英語裡才用rubber。而rubber在美語中還有sex有關的含義!弄不懂真的很尷尬~

下面再帶大家看看,更多的美式和英式英語中你必須知道的正確表達!

排隊:美line,英queue

電梯:

美elevator,英lift

衣櫥:

美closet,英wardrobe

垃圾:

美garbage,英rubbish

地鐵:

美subway,

英underground

褲子:美pants,英trousers

英國英語中的pants意思是內褲,相當於美語裡的underwear。

薯條:美fries,英chips 

而在美國裡的chips是薯片的意思,相當於英式英語裡的crisps。

果凍:美jello,英jelly

而美語裡的jelly和英語裡的jam是一個意思,是果醬。

汽油:美gasoline,英petrol

汽油曾經是二戰的時候美軍用於識別混入的德國士兵的口令,所以叫petrol小心被美國大兵抓起來哦

罐頭:美can,英tin

秋天:美fall,英autumn

電影:美movie,英film

公寓:

美apartment,英flat

足球:

美soccer,英football

類似的還有很多關於英式英語和美式英語的區別,不過大家也不用太糾結,一般來說用其中一種,西方小夥伴還是能聽懂的,只是習慣用法不一樣哦!

get更多潮流新詞和熱點趣聞

掌握中英文自由對切的秘訣

輕鬆看懂外刊長難句,暴漲詞彙量?

這個高效學習方法帶你突破英語瓶頸!

掃掃二維碼免費學習↓↓↓


△ 48歲俞飛鴻驚豔亮相Fashion week,「驚鴻仙子」美的不止長相!

△ I'm hot≠我熱,I'm cold≠我冷?我已經分不清冷熱了……

△ Good表示好的,但Good time可不是什麼美好時光!

△ 讀英語名著、學編程,68歲的「青春」也炙熱滾燙!| 優秀學員

牛津詞典有道特聘專家,18年匠心之作正在火熱報名ing


百萬學員點讚的高效英語學習法

不再因為死記硬背而痛苦學習

長按識別下圖二維碼

18年英語老司機巧用公式

帶你實現英語輕鬆進階

👇

不想背單詞?熬夜也記不住?

長按識別下圖二維碼

學習牛津詞典主編點讚的單詞邏輯

不再死記硬背,也能暴漲5000詞!

👇

相關焦點

  • First floor到底是一樓還是二樓?
    First floor到底是一樓還是二樓?很多同學一直搞不清楚。豆豆老師今天就帶大家一起來仔細看看,樓層英語到底該怎麼表達吧!
  • 「first floor」 到底是一樓還是二樓?|遊遊英語第28期
    - It’s on the first floor. 結果,遊遊君在一樓晃蕩了半天也沒找到,看著旁邊的Costa,陷入了沉思(這裡的first floor指二樓)。初到英國的遊遊君,一開始常跑錯樓層,經常試圖在錯誤的樓層尋找上課的教室,所以到底該怎麼區分英語的樓層呢?
  • 商場標的B1、LG、M層是啥意思,first floor到底是一樓還是二樓?
    對於每天都會坐電梯的你,大白想問你一個問題,「二樓」用英文該怎麼說呢?Jessica去探望英國的姨母,按電梯時卻方了。她問姨母家住幾樓,姨母說二樓,然後Jessica回應說是「second floor啊」,但姨母不是的,是「first floor」,那二樓到底該怎麼說呢?
  • First Floor到底是不是一樓?為什麼有人說是二樓?
    美式英語  而在美式英語中,  一樓,  即樓房地面與街道相平的樓層,  是first floor,  二樓就是second floor。  英國人:大廈的咖啡廳在二樓。  美國人:大廈的咖啡廳在一樓。  我平時逛商場坐電梯的時候  經常可以看到標著  B1、LG、M層  又是什麼意思呢?
  • "first floor" 到底是一樓還是二樓? | 遊遊英語第28期
    - It’s on the first floor.  結果,遊遊君在一樓晃蕩了半天也沒找到,看著旁邊的Costa,陷入了沉思(這裡的first floor指二樓)。初到英國的遊遊君,一開始常跑錯樓層,經常試圖在錯誤的樓層尋找上課的教室,所以到底該怎麼區分英語的樓層呢?
  • "first floor" 到底是一樓還是二樓?真的傻傻分不清啊……
    - It’s on the first floor.  結果,我在一樓找了半天也沒找到……(這裡的first floor指二樓)是不是有好多童靴和北美君一樣也跑錯過樓層,所以到底該怎麼區分?那得看你是在哪個國家了!
  • First floor到底是一樓還是二樓?有幾種表達方法
    1 美國 一樓:與地面直接觸的樓層就是「first floor」 二樓:second floor
  • 英語裡的first floor到底是1樓還是2樓?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文英語裡的first floor到底是1樓還是2樓? 2018-05-24 13:59 來源:滬江 作者:   樓越建越多,越建越高,如何描述樓層也成了我們的交際必修課。不少人都覺得這並沒什麼難,用序數詞加floor就可以了,但實際操作卻並非這麼簡單。
  • First floor不是一樓,是二樓!?那LG層又是哪層?
    售貨員很熱心給她指路,就在first floor啊,妹子在一樓找了半天也沒找到廁所…比如上面的「first floor」。美式英語國家first floor = 1樓,而在英國,first floor = 2樓!(同情樓上的妹子)這樣的說法,在英國、澳大利亞、紐西蘭等英式英語國家普遍使用。
  • First floor竟然不是「一樓」?!為什麼?
    聽到first floor的我直奔一樓結果.差點憋死,找不到廁所啊二樓!!因為,在英國人看來,建築第一層是跟地面ground齊平的,所以一層是"地面層" Ground Floor所以同樣一句話There is a cafe on the first floor of the building.
  • 為什麼有人說First Floor是二樓?
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>英美文化>正文為什麼有人說First Floor是二樓?   所以同樣一句話   There is a cafe on the first floor of the building.
  • First floor竟然不是「一樓」?這些樓層標示你要知道
    我們知道first是「第一」,floor是「樓層」,但英國人說first floor竟然不是「一樓」!這是為什麼?一、「一樓」的英文標示關於樓層,我們中文習慣說:「一樓、二樓,負一樓、負二樓···」但在英語中,對於「一樓」的界定
  • 1樓是First Floor嗎?負一層英語怎麼講?
    早上收到這樣一條信息,我一看尤其是負一層這一條恐怕很多同學都不知道,而且關於樓層的表述英美還真是有很大的區別,索性來個集體科普吧。
  • 地道英語:First Floor真的指一樓嗎?
    接下來,來看B選項的答案——floor的用法吧。① 表示「地面,地板」和ground的含義接近,floor也有地面的含義。在這個例句裡,杯子掉了地板上,表示「地板」,我們就可以用到floor,注意:在地板上,我們用到的固定表達是on the floor。
  • 一樓不是「First floor」!搞清楚樓層才能不迷路!
    但是他還是分享了他在英國的時候在商場裡迷路的事情,因為商場的樓層圖他看不懂。起因是他本來想要在英國的商場裡買一些禮物給自己的妹妹的,但是商場的樓層圖和旅行地圖不一樣,所以他發揮了自己的第二個技能:問。但正是因為這一個問,讓他在商場裡找了三圈才找到想要的那家店鋪的位置。
  • 都是「地下一樓」,P1和B1有啥區別?
    「地下一層」到底是P1還是B1?我的辦公室是在地下室的一個小房間。「P1」「P2」的說法,常見於辦公樓等擁有地下停車場的場合。雖然也是表示「地下一層」,但這裡P的意思是parking,代表著「地下車庫」。P1:Park first floor 地下一樓停車場P2:Park second floor 地下二樓停車場
  • second floor是二層還是三層?
    事實上,second floor是二層還是三層,取決於採用的是英式英語還是美式英語。在英式英語中,地面樓層叫ground floor(一層),簡稱GF。其上一層才為first floor(二層),三層是second floor,以此類推。
  • 電梯裡 G,LG 究竟表示幾樓?你還在傻傻搞不清?
    在這些國家,一層不是 first floor,而是 ground floor,二層 才是first floor My office is我的辦公室在底層。We live on the third floor.我們住在4樓。
  • 國外住酒店,電梯按鍵上的「L和G」到底是幾樓?
    到底是哪一層樓呢?我們本期就來總結一下吧。1)「G」到底是啥?G就表示ground floor;Ground表示地面,也就是平著地面這層。但是要注意下啦:* 在美國,ground floor就等於第一層first floor,這兩個是可以互換的。