-
First floor竟然不是「一樓」?這些樓層標示你要知道
我們知道first是「第一」,floor是「樓層」,但英國人說first floor竟然不是「一樓」!
-
First floor竟然不是「一樓」?這些樓層標示你要知道!
我們知道first是「第一」 floor是「樓層」但英國人說first floor竟然不是「一樓」!這是為什麼?
-
First floor竟然不是「一樓」?!為什麼?
聽到first floor的我直奔一樓結果.差點憋死,找不到廁所啊原來,在floor表示↓↓一樓(和我們的說法一樣~~)一張表分辨英美樓層差異:所以同樣一句話There is a cafe on the first floor of the building.
-
一樓不是「First floor」!搞清楚樓層才能不迷路!
在美國樓層和我們在國內的認知是一樣的,樓層是一層一層的數上去的,但是在英式英語的國家,我們所說的一樓被叫做「地面層」英語是Ground floor,之後向上才是first floor,second floor……例如:The elevator descended slowly to the ground floor. 電梯緩緩地降到底樓。
-
First floor到底是一樓還是二樓?
美國一樓:與地面直接觸的樓層就是「first floor」二樓:second floor三樓:third floorN樓:序數詞+ floor大多數國家都這麼表達英國一樓:ground floor直接與ground接觸的樓層叫一層。所以你在電梯裡看到的G按鈕,就是指的1層。
-
First floor到底是一樓還是二樓?我混亂了……
我們在學校裡學到的樓層表達方式就是:序數詞+floor。那一樓就是first floor,如果你在美國,這麼說當然沒問題!但First floor在英國千萬不要翻譯為第一層,假如你去找廁所人家說是在First floor你去一樓找,肯定找不到!
-
「first floor」 到底是一樓還是二樓?|遊遊英語第28期
- It’s on the first floor. 結果,遊遊君在一樓晃蕩了半天也沒找到,看著旁邊的Costa,陷入了沉思(這裡的first floor指二樓)。初到英國的遊遊君,一開始常跑錯樓層,經常試圖在錯誤的樓層尋找上課的教室,所以到底該怎麼區分英語的樓層呢?
-
First floor到底是一樓還是二樓?有幾種表達方法
1 美國 一樓:與地面直接觸的樓層就是「first floor」 二樓:second floor
-
First Floor到底是不是一樓?為什麼有人說是二樓?
英式英語 在英式英語中, 一樓, 即樓房地面與街道相平的樓層, 是ground floor, ground floor上面的一層 叫first floor, 也就是我們常說的 美式英語 而在美式英語中, 一樓, 即樓房地面與街道相平的樓層, 是first floor, 二樓就是second floor。
-
地道英語:First Floor真的指一樓嗎?
很多人對語法望而卻步,其實是你不知道方法!今天,我們換種方式,不需要死記硬背,輕輕鬆鬆學語法。我們先來看下面的題目,你能選對嗎?艾倫英語部落今天的選擇題看著很簡單,這四個詞大家肯定都認識,但你了解其中的地道用法嗎?你的答案又是否正確呢?快來進入今日的內容吧!
-
商場標的B1、LG、M層是啥意思,first floor到底是一樓還是二樓?
對於每天都會坐電梯的你,大白想問你一個問題,「二樓」用英文該怎麼說呢?Jessica去探望英國的姨母,按電梯時卻方了。她問姨母家住幾樓,姨母說二樓,然後Jessica回應說是「second floor啊」,但姨母不是的,是「first floor」,那二樓到底該怎麼說呢?
-
"first floor" 到底是一樓還是二樓? | 遊遊英語第28期
- It’s on the first floor. 結果,遊遊君在一樓晃蕩了半天也沒找到,看著旁邊的Costa,陷入了沉思(這裡的first floor指二樓)。初到英國的遊遊君,一開始常跑錯樓層,經常試圖在錯誤的樓層尋找上課的教室,所以到底該怎麼區分英語的樓層呢?
-
"first floor" 到底是一樓還是二樓?真的傻傻分不清啊……
- It’s on the first floor. 結果,我在一樓找了半天也沒找到……(這裡的first floor指二樓)是不是有好多童靴和北美君一樣也跑錯過樓層,所以到底該怎麼區分?那得看你是在哪個國家了!
-
First floor不是一樓,是二樓!?那LG層又是哪層?
售貨員很熱心給她指路,就在first floor啊,妹子在一樓找了半天也沒找到廁所…你知道這是為什麼嗎?比如上面的「first floor」。美式英語國家first floor = 1樓,而在英國,first floor = 2樓!(同情樓上的妹子)這樣的說法,在英國、澳大利亞、紐西蘭等英式英語國家普遍使用。
-
英語裡的first floor到底是1樓還是2樓?
新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文英語裡的first floor到底是1樓還是2樓? 2018-05-24 13:59 來源:滬江 作者: 樓越建越多,越建越高,如何描述樓層也成了我們的交際必修課。不少人都覺得這並沒什麼難,用序數詞加floor就可以了,但實際操作卻並非這麼簡單。
-
1樓是First Floor嗎?負一層英語怎麼講?
早上收到這樣一條信息,我一看尤其是負一層這一條恐怕很多同學都不知道,而且關於樓層的表述英美還真是有很大的區別,索性來個集體科普吧。
-
為什麼有人說First Floor是二樓?
2017-12-27 17:05 來源:網際網路 作者: 接收快遞,面試,開會,這麼多場合都要說到具體地點,那麼樓層的表達方法大家都清楚嗎?今天我們就來聊聊樓宇之間的小知識。
-
電梯風物誌丨電梯樓層按鍵的含義你真的全都懂嗎?
不知道大家在乘坐電梯的時候,有沒有被P層、LG層、M層這樣的樓層字母指示來的搞得措不及防。那麼這些字母層數到底是幾樓呢?今天就給大家來盤一下。其實,這就要從英文單詞的解釋說起:電梯(Elevator,Lift)電梯在英式英語和美式英語中代表的單詞是不同的。
-
一篇文章教你搞定不同國家對樓層的英文表達
大家有木有向小編一樣,經常搞不懂外國人嘴裡的first floor 到底是哪一層呢?那麼今天這篇文章就來幫你梳理清楚哦。First Floor 不一定是一層美國人對樓層表達和我們一致,一層是「一層」,二層就是「二層」。
-
都是「地下一樓」,P1和B1有啥區別?
P1:Park first floor 地下一樓停車場P2:Park second floor 地下二樓停車場還有一種情況需要注意,那就是單獨的字母關於「樓層」的英語表達,還有一個需要特別注意,那就是「13層」。眾所周知,在西方的一些國家,13是一個不吉利的數字,因此,國外的地產開發商會用字母「M」來代替13層,這裡的M並不是middle的意思,只是因為M在字母表中排行13,所以就用它來代替「不吉利」的13.在國內也有很多人忌諱「4」,所以有些開發商也會用字母D來代替4樓。