對於沒事就在網上「衝浪」的我們來說,網際網路產生新詞的速度絕對超過我們學習的速度,怎麼辦呢?只有隨時掌握新知識,才能不被時代淘汰~對於英語學習者更是如此,隨時更新詞庫是基本哦~今天小編整理了一些新詞翻譯以及例句和應用,趕緊get吧!
"臉盲"怎麼說?
有時候明明是見過很多次的人,換個髮型就覺得不認識了,我們一般善意的調侃這種情況屬於臉盲症。
如果想用英語表達「臉盲」應該怎麼說呢?我們會說:face blindness,要是需要調侃說不好意思我有點臉盲。我們可以說
I am suffering from face blindness.
關於blind,還有一些常用的表達,比如:blind date (由別人安排與一個從未謀面者的)約會。
例如:
My colleague told me that her mom set her up on a blind date and it was weird at the beginning.
我同事說,她媽昨天安排她去相親。剛開始的氣氛著實很怪異。
我們還可以用blind來表示盲點,盲區,blind spot
例如:
It can be very dangerous if there's a vehicle in your blind spot.
盲區裡有車很危險。
我們有時還會遇到這種說法:be as blind as a bat,意為:看不清
例如:
I was as blind as a bat without my glasses.
不戴眼鏡我幾乎是瞎的。
說到這裡,也許有人就問了,大家常說的「色盲」是不是和blind也有關係呢?沒錯,
「色盲」就是colorblind
例如:
He is colorblind and unable to tell the difference between red and green.
他色盲,沒法分清紅色和綠色。
「照騙」怎麼說?
有了p圖軟體之後,照片上的人或者物可能和他們本尊想去很遠,以至於後來孵化出了一個相關的網絡流行語叫做「照騙」。
所謂「照騙」就是圖片上的人、景點、事物與現實之間存在這較大的差距,現實不如圖片,讓人有被欺騙感覺的行為。不過這也算是一種調侃的說法,並不是真的強調欺騙感。因為二維平面的照片呈現出來的三維物體或人本來就會和實物有一些差距。
那麼照騙,用英語怎麼說呢?
就是:flattering photo;我們用flatter這個動詞延伸出來的形容詞是因為flatter本來就可以指是某人顯得比實際相貌好看。我們會用在反語中,比如說
this photograph certainly doesn’t flatter you.
這張照片實在不如你本身好看。
所以呢,flattering photo直譯就是比本人好看的照片.
p圖軟體的廣告詞可能是:
Some simple tricks could help you to take flattering photos.
一些簡單的技巧就可以幫你拍出更好看的照片。
說到flatter還包含奉承;討好 的意思;舉個例子:
比如:
He wanted to borrow money from me. That was why he was flattering me.
他想從我這借錢。這就是為啥他剛剛那麼討好我的原因。
還可以用來表示是某人感到高興或者榮幸:
I was very flattered by your invitation to talk at the conference.
承蒙你邀我在會上講話, 深感榮幸。
sugar daddy 金主爸爸
今天我們來聊一個短語,叫做sugar daddy,不過這個詞可不是糖爸爸的意思,它的意思是 a rich man who is generous to younger women in return for sexual favours。
換句話說就是贈送豪華禮物從而博取女生歡心的上了年紀的人,換句話來說就是被傍的大款。現在我們一般用金主爸爸或者乾爹來形容。
這個短語也能算是俚語,在美國用得比較多,多含有調侃的意味,一般會理解為金主爸爸。
如果我們要說一個人傍大款,我們會說find a sugar daddy。
但是如果我們講big daddy意思則是正面的了。big daddy意思是在規模、影響和優先權方面佔優勢的要人、大亨。比如說
「The big daddy of them all has always been the Frankfurt Fair」 (Saturday Review)
「在他們所有人中突出的總是法蘭克福·費爾」 (星期六評論)
在電影《非誠勿擾》中有一段這樣的臺詞:
你要想找一帥哥就別來了,你要想找一錢包就別見了。
我們就可以說If you’re after Mr. Handsome, go after someone else; if you’re looking for a sugar daddy, I’m not the one you want.
好啦,這個俚語大家明白了嗎?雖然生動形象,但一定要注意使用場合。我們下次見。
kid stuff 小兒科
討論了不少關於家庭的內容,我們來聊聊和孩子有關的短語。雖然不是每個家庭都會有小朋友,但是學一些和kid有關的表達也是很有用的。
比如我們今天要聊的kid stuff,有時候,也可以說是kid’s stuff。這個短語有兩個意思,第一個顯而易見就是小孩子的東西,比如說小朋友的玩具、嬰兒車都可以叫做kid stuff,不過我們可以用這個短語來造比喻句,說什麼東西特別簡單容易,就是kid stuff,相當於中文裡的小兒科。
這個短語來源自上世紀20-30年代的美國,用來指一些東西一點挑戰也沒有,特別容易,動動手指頭都能解決。比如所:
That new computer program is kid stuff.
新的電腦軟體簡直小兒科。
怎麼樣大家掌握了嗎?這個短語是不是也特別kid stuff呢?希望大家能夠在日常學習和生活中多積累多學習習語,下次碰到別人比知道但你卻知道意思的習語時,就可以很拽地說,這個特別簡單,完全是kid stuff。
「說曹操,曹操就到」
在中文當中,我們有這麼一句俗語,叫「說曹操,曹操到」。不過,英美歷史上可沒有曹操,在表達這個意思的時候,他們用的是:speak of the devil或者talk of the devil。我們來看一下例句:
Speak of the devil! John and I were just talking about you.
真是說曹橾,曹操到!約翰和我剛談到你呢。
speak of the devil說的不是魔鬼,但它的來源卻和魔鬼有關。這個習語呢是在18世紀初開始流行的。
當時有一種迷信的說法,那就是:Speak of the devil and he doth appear.如果你說到魔鬼,魔鬼就一定會現身。後來就簡化成了:speak of the devil。
有意思的是,在不僅是中英文,在世界上很多語言中都能找到差不多意思的習語,說明很多時候文化是相通的,看似完全沒有聯繫的文化之間常常有著讓我們驚嘆的相似度。
怎麼樣,今天的單詞有幫你打開新世界嗎?
圖片來自網絡,如有侵權,請聯繫小編刪除
歡迎關注北外在線微信公眾號/北外在線官方微博/BFSU學姐抖音官方帳號,獲取更多資訊。