還在說Thank you嗎?那你真的有點土誒~

2021-03-01 早耕織秋

在表達感謝的時候,總用Thank you,

    真的有點老掉牙了。

    當然不可否認的是,

    表達感謝最常用的還是Thank you.

"Thank you" is great, but too repetitive.  

Thank you 很好,但是重複得太多。

        再說了,嘗試多種表達方式總是好的:

It's always good to change things up.


日常小事說感謝

日常生活中表達感謝,有個常用的公式:

Thanks + 數量

比如:

Thanks!💗

Thanks so much. 💗💗

Thanks a bunch. 💗💗💗

Thanks a million. 💗💗💗💗

Thanks a ton.💗💗💗💗💗

下面兩個說法非常有意思:

書面表達:

Thank you very much!  

Thank you in advance!

拜託別人的時候可以提前表示感謝。

不用Thank也能夠表達感謝

如果別人送你禮物或者做了讓你高興的事,可以這樣來感謝:

如果朋友幫了你,可以這麼說:

表示感謝除了thank,這個詞最常用:appreciate

正式表達感謝

如果需要更正式、更深刻的感謝可以這樣表達:

表達對朋友的感謝可以這樣說:

職場表達感謝

對我們來說最常用的可能就是在職場表達感謝:

Thank you for your assistance with… 

謝謝你對……的協助

Your support is greatly appreciated.

我十分感激你的支持。

Thank you for your kind consideration.

謝謝你的善解人意。

比如說:

對瑞秋歐尼而言

最感謝的就是此刻正在閱讀這篇文章的你們

Really appreciate you guys 

from the bottom of my hearts!

END FOR NOW

相關焦點

  • 回應「Thank you」你還在用「you are welcome」嗎?太out了
    那你知道嗎?在外國已經幾乎沒人用「you are welcome」了,因為實在是老掉牙了。外國人聽到這個,其實感受就是「I feel blue」,甚至有人會覺得你是不是在諷刺我。因為外國人會認為you are welcome聽起來有些傲慢,就好像你在說「我幫了你,你就應該感謝我」。你可以試試下面這些地道表達。
  • 「Thank you」 回答 「you're welcome」!這樣說真的很尷尬!
    「Many people, particularly in the US, reply to 「thank you」 with 「you're welcome.」 很多人,尤其是老美,聽到對方說"thank you",經常會回答一句「you're welcome.」
  • 實用口語:感恩節,你還在說「Thank you」嗎?你OUT啦!
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用口語:感恩節,你還在說「Thank you」嗎?你OUT啦! 2012-09-27 23:53 來源:網際網路 作者:   一項調查顯示,英國人在表示感謝的時候更愛用cheers,fab,lovely,或wicked等詞,而不是thank you。他們認為thank you過於正式,而其他詞卻比較口語化。
  • 當老外說「Thank you」的時候,你只會用「You're welcome」嗎?
    比如說我們今天要說的,老外經常說的「Thank you.」口語中一般都是怎麼回復的呢?當老外說「Thank you.」的時候,我們總是習慣性的回一句「You're welcome.」。當然這也沒錯,因為打小英語課本上就是這麼教的,但你知道嗎?這句回復有時候可能會讓老外誤會了你的意思。
  • 別人對你說thank you不一定是"謝謝你"哦!
    看到這個標題你是不是在想,什麼? Thank you不就是"謝謝你"嗎? 還能有什麼意思? 如果你真這麼想,小編只能說,thank you你真的沒學明白!別人對你說thank you也可能是在拒絕你!到底怎麼回事?一起來圍觀!我們都知道thank you=謝謝,但是,在這些情況下,thank you可不是"謝謝",理解錯了可就尷尬了!
  • 別人對你說thank you,不一定是謝謝你,理解錯了可就尷尬了!
    看到這個標題你是不是在想,什麼? Thank you不就是"謝謝你"嗎? 還能有什麼意思? 如果你真這麼想,小編只能說,thank you你真的沒學明白!別人對你說thank you也可能是在拒絕你!到底怎麼回事?一起來圍觀!1、Thank you不一定是"謝謝你"!
  • 當外國友人說「Thank you」,你還在教學生說「You're welcome」?
    這個不是手誤,而是英國人民真的發明出了這種地道的回應方式!當別人說 「Thank you」,你也回應 「Thank you」。就像別人說 「Cheers」,你也會說 「Cheers」 一樣。這類的回應不論是語氣還是含義都不容易讓人誤會。如果對方要感謝你的,是一件隨性的、微不足道的小事,可以用以下這些話來回應對方:Don't mention it.
  • 回答老外的Thank you時,該說you're welcome嗎?
    許多人,尤其是美國人,聽到對方說thank you後,常會答一句you're welcome(不謝),很多人似乎覺得這就是標準答案。但如今you're welcome一語多少帶點諷刺意味。我們真的陷入了語言困境嗎?Thankfully, no. (謝天謝地,並沒有。)
  • 「原創」土掉渣的 I’m fine, thank you,你還在用麼?
    日常生活中碰到歪果仁問「How are you」時,你是不是只會回答「I'm fine, thank you and you」呢?很滿意 / 沒說的。7. Couldn't be better.再好不過了。1. Getting by / Been getting by.還過得去。
  • 回應「Thank you」你還在用「you are welcome」嗎?太out了!
    大家在英語啟蒙的時候,老師就教我們回答「Thank you」的時候要用「you are welcome」,直到現在,我們回應別人的感謝時,第一反應還是「you are welcome」。那你知道嗎?在外國已經幾乎沒人用「you are welcome」了,因為實在是老掉牙了。外國人聽到這個,其實感受就是「I feel blue」,甚至有人會覺得你是不是在諷刺我。因為外國人會認為you are welcome聽起來有些傲慢,就好像你在說「我幫了你,你就應該感謝我」。你可以試試下面這些地道表達。
  • "I'm fine,thank you,and you?"真的過時了?
    類見面寒暄,而官方推薦的最正式回答,正是我們千年教科書不變的"I'm fine,thank you,and you?"。我證明下,我用了,在場的大家也都在用。一直以來,時不時見到一些文章,對"I'm fine,thank you,and you?"採取完全嘲笑棄用的態度,甚至對教這句回答的教科書進行了懷疑。
  • 還在用I 'm fine, thank you. And you ?回答「How are you」嗎?
    其實「How are you」,僅僅是美國人見面友好的一個問候方式,並不期待有一個真正關於你近況的答案,給對方只需要一個簡單的積極正面回答就可以了。你完全不用有壓力去真的需要告訴對方自己最近做了啥啊,感覺怎樣啊。。。除非知道你有什麼事情正在發生的熟人朋友,來問你目前的進展,含義是不同的,我想這個大家自己會區分。
  • 別人對你說Thank you時,請別再說「You are welcome」了!
    許多人,尤其是美國人,聽到對方說thank you後,常會答一句you're welcome(不謝),很多人似乎覺得這就是標準答案。 但如今,對年輕人來說,you're welcome一語多少帶點諷刺意味。
  • 別人說thank you時該怎麼回?
    Many people, particularly in the US, reply to 「thank you」 with 「you’re welcome.」 毫無疑問,道謝是種好習慣。可問題來了,別人向你道謝時,你該說什麼?你總得說點什麼,不是嗎?許多人,尤其是美國人,聽到對方說「thank you」(「謝謝」)後,常會答一句「you’re welcome」(「不謝」)。
  • 別人說thank you時該怎麼回
    Many people, particularly in the US, reply to 「thank you」 with 「you’re welcome.」 毫無疑問,道謝是種好習慣。可問題來了,別人向你道謝時,你該說什麼?你總得說點什麼,不是嗎?許多人,尤其是美國人,聽到對方說「thank you」(「謝謝」)後,常會答一句「you’re welcome」(「不謝」)。
  • "謝謝"只會說thank you?那你就out了!
    中文裡表示感謝的詞有多少你知道嗎?如:謝謝你,太感謝了,感激不盡,多謝,多虧你了,感激涕零,萬分感謝,承蒙關照!
  • 回答Thank you竟不能用You're welcome?老外說真相在此
    你答:You're welcome. 這組「天造地設」的英文對答恐怕要被拆散了,還要牽連無數說英語的小夥伴自行面壁去…… 美國新聞聚合類網站Buzzfeed前幾天就說了,對於母語是英文的老外來說,回答you're welcome其實是個誤會(認為世紀君要在這兒講老掉牙的no problem和no worries的童鞋,果然太天真了)。此處,世紀君已能聽到無數童鞋的內心OS:納尼?你這是在逗我?你說
  • Thank you 千萬不要回答 You are welcome!真的不好!(音頻版)
    昨天我們推送了一篇如何回答 How are you 的文章。後臺很多小夥伴覺得非常受益。很多平時我們經常聽到的用語,越是常見,越是不會正確回答。然後有小夥伴表示不會回答 Thank you...情有可原,因為Thank you 不同場合的回答真的是五花八門,回答錯了,也很容易被人誤會甚至冷場...
  • How are you?你以為回答只有「Fine,thank you.」嗎?
    很多寶寶都認為「How are you?」「Fine, thank you, and you?」是很中式的說法。其實How are you, 是國外很常見的問好方式!很日常,很口語!如何回答才能既簡單又地道呢? 一起來學習吧!Fine, thank you, and you?
  • 初中英語/感恩節說「謝謝」,只會用「Thank you」就太土啦!
    Let’s give thanks.讓我們說些感謝的話。thank you,我們還能怎樣用英語表達謝意呢?大聲說出你的謝意吧!Thanks a million.萬分感謝。I must own you one.我欠你一個人情。I really appreciate it.我真的很感謝。