青島鵬騰國際經濟技術合作有限公司是美國Westing人力資本集團在中國大陸地區唯一授權合作機構,同時是美國皇家加勒比郵輪公司、英國Steiner公司等國際知名企業指定合作機構。青島鵬騰國際經濟技術合作有限公司一直堅持為全球企業輸送最優秀的高端人才,給年輕人提供一個優異、舒適的海外工作環境,助力中國郵輪產業及中國職業教育的發展。
2019年年末最強熱搜肯定是考研話題了。從22日考研英語結束之後,一大波話題被頂上考研熱搜,看看大家都遭遇了啥。
22日下午英語剛考完,就有網友反應考研英語一很難,引起了熱議:
據考生們反映,今年讓大家蒙圈兒的是這個詞:Renaissance 文藝復興。
在考題中,Renaissance以這樣的形式出現,並要求考生做出翻譯:
With (the gap between) the church's teachings and ways of thinking being eclipsed by the Renaissance, the gap between the medieval and modern periods had been bridged, leading to new and unexplored intellectual territories.
話說這個文藝復興怎麼沒有Art啊,廣大考生的也連續翻車!
被考研英語支配的恐懼!
當然,也有考生有幸躲過一節!
我的天,眼影盤的神輔助,厲害厲害,果然高端局看輔助啊!
考研英語難,你以為四六級就簡單了?哈哈真是小瞧他了!想比比誰的熱搜多嗎?
沒有任何懸念,這屆四六級考生們完勝,貢獻的神翻譯再次成為網友們歡樂的源泉……
首先,四級翻譯題中,「四世同堂」的翻譯難倒了眾多考生。
Family 4.0的這位朋友,真是佩服你的想像力!
參考翻譯
四世同堂翻譯成名詞短語的話,可以是:
four generations under one roof
如果翻成一句話,也可以是:
Four generations live
under the same roof.
「改革開放」沒譯對的朋友們已經開始預訂明年的四六級了~
參考翻譯
改革開放
reform and opening-up
而六級中的「荷花、梅花、牡丹花、出淤泥而不染」,更為大家送上了靈魂拷問!
參考翻譯
牡丹
peony
荷花
lotus
梅花
plum blossom
出淤泥而不染
emerge unstained from the filth/
rise unsullied from mud
四六級你哪裡做的最好?
我條形碼貼的最好!
最後也預祝各位考生取得好成績!
想知道更多郵輪信息,關注我們吧,你想知道的我這都有!