相識是緣,感謝關注。本文小編,縉麓書院,愛好閱讀,喜歡思考,偶作小文,記下心得,呈獻於您,敬請雅正。
中國漢字確實太複雜。我近日在百家號上發布一篇文章時,百家號智能檢測提示說我把「做主」的「做」錯寫成了「作」。於是,我便查閱《辭海》、《現代漢語詞典》等工具書,對它們進行了一些分析研究。現寫此小文,與君分享。
在大多數情況下,「做」與「作」的讀音相同,讀作zuò。 二者詞義有相同之處,有時可以相互換用,但二者也有一些區別,因此,有時需要區分使用。
「做」與「作」的相同之處在於:都可以作動詞使用,表示從事某種活動。可以相互換用的情況有:做詩=作詩,叫做=叫作,當做=當作,等等。
做」與「作」有三點區別:
1.二者詞性不同。「做」只能作動詞使用而不能作名詞使用,但「作」既可作動詞使用,也可作名詞使用。
2.二者作動詞使用時,其所帶的賓語不同。「做」多帶比較具體的、有比較濃厚口語色彩的名詞或代詞作賓語,如「做衣服」「做事兒」「做活路兒」「做夢」「做生意」「做買賣」「做手藝」「做針線」「做飯」,等等。「作」常帶動詞作賓語,如「作安排」「作演講」「作估計」「作鬥爭」「作分析」「作研究」「作調查」「作評論」「作戰」等。「作」也可帶比較抽象的、有比較濃厚書面色彩的名詞作賓語,如「作曲」「作業」等。
3.二者適用的範圍不同。「做」的適用範圍比「作」窄,能用「做」的地方大多都可以換用「作」;但是,有的用「作」的地方卻不能換用「做」,如「經典之作」「成名之作」「成功之作」「槍聲大作」「一鼓作氣」「佳作」「傑作」「作息」,等等。這主要是因為「做」是後來產生的字,它產生的原因是由於「作」字的義項太多,需要另用個字來分擔一些任務,因此,「做」對「作」只起補充輔助作用。
注意:1.做客≠作客。「做客」的意思是訪問別人,自己當客人,如:到親戚家做客。「作客」是書面語言,指寄居別處,如:作客他鄉。2.在指撰寫文章時,做文章=做文章。但是,「做文章」還另有一個意思,即比喻抓住一件事發議論或在上面打主意,這裡的「做」就不能換用為「作」。3.「做主」的「做」不能換用為「作」。「做主」的意思是對某項事情負完全責任而做出決定,如:當家做主;這事我做不了主。由「作」
與「主」組成的詞語,不僅《現代漢語詞典》裡沒有,《辭海》裡也未曾見到。
現在,您能分清「做」與「作」的異同了嗎?
小編提示:如您喜歡,就請點讚,收藏更好,歡迎評論,若不喜歡,可留高見。敬請關注,縉麓書院,可以分享,更多文章。