韓國舊書市場成熱門景點,遊客看不懂韓文也愛逛,卻有不少中文書

2020-12-13 餘頭小姐Rachel

雖然我們身處電子化的時代,書籍的銷售量似乎在下降,但熱度卻不減。特別是最近幾年,書店似乎很受歡迎。許多裝修精緻的書店,成為了遊客們心目中的網紅打卡地。越來越多的人,去書店不僅僅是翻閱書籍,更是把其當作一個景點來看待,去享受那美好的環境。

而在韓國也是如此,位於釜山的寶水洞書店街,是一處二手舊書市場,如今也成為了當地熱門的旅遊景點。它雖然不在鬧市的主街道,但卻因為歷史的原因,以及空氣中瀰漫的那股舊書特有的文化馨香,常年吸引著大量的遊客前來。

在寶水洞書店街狹長的街道中,參差錯落著超過五十家的舊書店。這些書店裡出售各種日韓舊漫畫書、時尚雜誌、烹飪料理書、文學書籍、課外輔導書等等,數量達幾萬本。

在這幾萬本書籍當中,韓文書籍佔大多數。雖然對於各國遊客而言,很多都看不懂韓文,卻依舊愛到寶水洞書店街逛逛。因為僅僅是欣賞它們精緻的裝幀,以及沉浸在書海當中的感覺,就足夠吸引遊客前來打卡了。

不過這裡的書籍很多、很豐富,所以也有不少其他國家的書籍可以淘到,當然也少不了中文書籍。更讓我驚訝的是,除了韓文書籍之外,這裡卻有不少中文書。中文書籍的數量,算是除韓文書籍之外,佔比最大的了。

在了解過後得知,這些中文書籍當中,一部分是收集來的中國書,但更大的一部分是韓國本身的書籍。中國與韓國的歷史關係我就不多說了,韓國的文字與中國的漢字是密不可分的,韓國在古代時使用的文字其實就是漢字。在1945年以前,漢字都是韓國唯一的官方文字。直到1970年開始,韓國才不使用漢字。因此我們就明白了,在寶水洞書店街看到的許多中文書籍,很多都是頗具年頭的「古董書」了。

穿梭在寶水洞書店街的小巷中,除了復古的書店之外,還能看到畫有彩繪的狹長階梯。這些坡度較陡的階梯,是釜山的一大特色,在整個釜山城內分布著多處特色階梯。而這些彩繪給階梯增添了不少藝術氣氛,讓遊人們感受到釜山人對生活的熱愛。

逛累了的話,還可以到文化館坐坐。寶水洞書店街文化館是一幢新建的建築,與巷子內的那些老書店形成了鮮明的對比。使得寶水洞書店街漸漸成為了一個新與舊、時尚與歷史對比的地方,頗具獨特的韻味。在文化館的頂樓,有一間安靜的書吧,可以在此看看書、喝喝咖啡,還能俯瞰周邊的城市美景。讓旅途中疲憊的身體,在此休息一會兒,很不錯。

寶水洞書店街位於釜山的南浦區域,南浦是釜山的老城區。除了書店街之外,這裡還有國際市場、龍頭山公園、釜山塔、釜山電影體驗博物館、釜山近代歷史館、BIFF廣場等等,是了解釜山歷史的好地方。因此,在逛完寶水洞書店街之後,還可以再去這些景點轉轉,在南浦老城區玩上一整天。

相關焦點

  • 韓遊客指出長沙嶽麓山指示牌上韓文翻譯錯誤
    指示牌上「景區」一詞的韓語翻譯有誤   近日,有網友稱,長沙嶽麓山風景名勝區不少指示牌上出現韓文翻譯錯誤,連「我愛你」的翻譯都不對。為核實情況,5月21日下午,記者帶著精通中文的韓國「歐巴」洪石昊,從嶽麓山腳下走到山頂,沿途觀察指示牌上的韓語翻譯情況,發現的確存在不少「中式韓語」。「這些都是根據中文的讀音直接翻譯成韓文。」洪石昊說,這些韓文堆在一起,讓他這個韓國人也懵圈了。
  • 中文菜單的價格比韓文菜單高,韓國濟州島就是這麼歡迎中國遊客的
    最近幾年,出國旅遊成為了越來越多人的首選,中國周邊國家的旅遊業也受惠於中國遊客的到來,獲得了巨大的收益。特別是韓國,這兩年雖然和中國的關係不太好,但是每年去韓國旅遊的中國遊客數量卻並沒有減少,距離我國最近的韓國濟州島一直都是中國遊客最愛去的旅遊地點。
  • 西安舊書市場有需求無平臺 市民盼給它一個「落腳點」
    走訪:舊書攤上淘書熱 「網紅」書店成「景點」       位於西安市雁塔區樂遊路上的古舊書市,已經有十幾年的交易歷史。今年正月初一到正月十五,舊書商們如約而至,擺攤開張,使「市民書海淘寶」,成了這條街最別致的一道風景。
  • 別了,上海文廟舊書市場!
    1元一張的門票是進入書市的有效票據,覺得不貴就索性購買了兩張,計劃一張作為收藏券藏在書中。而這張門票僅能進入第二道門,也就是舊書市場的門,再進第三道門就需要在門口購買10元的文廟景點門票了。上海文廟到底值不值得一看呢?購票的同時遇到了幾個外國背包族遊客,他們專程購買了10元的門票,計劃一覽文廟的歷史文化。
  • 韓國景點用中文標語提示,中國遊客看了之後表示再也不想去了
    近幾十年來,我們國家的經濟發展取得了很高的成就,人民的生活水平也提高了不少。現在中國的許多人在擁有了豐富的物質基礎之後開始了旅遊。旅遊可以讓人們靜下心來陶冶情操,欣賞大自然的風光,了解不同民族風俗。我國是個人口大國,在旅遊方面有很多的客源。也許是隨著人民經濟收入的提高,國內的旅遊景點已經不能滿足人們的欣賞需求。越來越多的國人已經開始走向海外,到外國去旅遊。
  • 嶽麓山上韓語神翻譯看蒙「歐巴」
    近日,有網友發微博稱,長沙嶽麓山風景名勝區不少指示牌上出現韓文翻譯錯誤,連「我愛你」的翻譯都不對。為核實情況,5月21日下午,記者帶著精通中文的韓國「歐巴」洪石昊,從嶽麓山腳下走到山頂,沿途觀察指示牌上的韓語翻譯情況,發現的確存在不少「中式韓語」。「這些都是根據中文的讀音直接翻譯成韓文。」
  • 嶽麓山上指示牌韓語神翻譯看蒙「歐巴」
    組圖/記者楊旭雕塑上「我愛你」的韓語翻譯有誤。指示牌上「景區」一詞的韓語翻譯有誤。近日,有網友發微博稱,長沙嶽麓山風景名勝區不少指示牌上出現韓文翻譯錯誤,連「我愛你」的翻譯都不對。為核實情況,5月21日下午,記者帶著精通中文的韓國「歐巴」洪石昊,從嶽麓山腳下走到山頂,沿途觀察指示牌上的韓語翻譯情況,發現的確存在不少「中式韓語」。「這些都是根據中文的讀音直接翻譯成韓文。」洪石昊說,這些韓文堆在一起,讓他這個韓國人也懵圈了。
  • 嶽麓山上韓語神翻譯看蒙「歐巴 網曝指示牌多處翻譯錯誤
    組圖/記者楊旭 雕塑上「我愛你」的韓語翻譯有誤。 指示牌上「景區」一詞的韓語翻譯有誤。 近日,有網友發微博稱,長沙嶽麓山風景名勝區不少指示牌上出現韓文翻譯錯誤,連「我愛你」的翻譯都不對。為核實情況,5月21日下午,記者帶著精通中文的韓國「歐巴」洪石昊,從嶽麓山腳下走到山頂,沿途觀察指示牌上的韓語翻譯情況,發現的確存在不少「中式韓語」。「這些都是根據中文的讀音直接翻譯成韓文。」洪石昊說,這些韓文堆在一起,讓他這個韓國人也懵圈了。
  • RNG韓國教練heart: 別給我發韓文翻譯,看不懂
    時隔僅僅半個月,RNG再一次奪得了冠軍,雖然是德瑪西亞杯,而且UZI和letme還沒上場,但是這樣的RNG依舊能夠統治德杯,不得不說完全體的RNG變態程度有多強。不過RNG的教練heart則是發了一條微博讓粉絲笑哭:「別發韓文翻譯,我看不懂!」要知道,這位heart教練可是地地道道的韓國人,雖說有很多韓國選手來中國是撈錢的,但是RNG的兩個韓國教練卻非常盡職盡責,休息室看比賽的他們要比臺上的選手還要緊張著急。
  • 網紅書店頻頻有人「打卡」 舊書交易夾縫中求生存
    市民在路邊的舊書攤上「淘寶」 記者 王曉峰 攝 市民逛網紅書店更多只是在拍照 記者 王曉峰攝 舊書交易只能在路邊擺攤 記者 王曉峰攝春節期間出現在西安多個區域的舊書市場,引發了不少書迷的淘書熱情。舊書攤上淘書熱 網紅書店成「景點」位於西安市雁塔區樂遊路上的古舊書市,已經有十幾年的交易歷史。今年正月初一到正月十五,舊書商們如約而至,擺攤開張,使「市民書海淘寶」,成了一道風景。
  • 2019 韓國濟州島旅遊攻略(濟州島熱門景點交通/美食)
    住濟州市內的話推薦計程車或遊遊韓的免費接送機服務,濟州島的免稅店100%值得逛上一逛,不但接送機免費,免稅店之間的區間接送也免費提供,還提供中文服務,方便省心。在濟州島坐公交車最好攜帶交通卡,有時車費不是整數,找零錢的話很耽誤時間而且不方便。
  • 韓國攝影師:中國景點韓文標識牌顯民間交流密切
    韓國攝影師:中國景點韓文標識牌顯民間交流密切 2016-03-29 17:53:42楊雲 攝  中新網遵義3月29日電 題:韓國攝影師:中國景點韓文標識牌顯民間交流密切  作者 楊雲  「沒有想到在貴州省遵義市鳳岡縣的鄉村旅遊景點都可以看到韓文標識牌,真讓人意想不到。」受邀首次來到貴州拍攝圖片的韓國攝影師金鐘聲29日告訴中新社記者,「從這個細節可以看出中韓兩國間交流的密切,特別是韓國遊客到喜歡到中國旅遊、到貴州旅遊。」
  • 西安網紅書店頻頻有人"打卡" 舊書交易街頭打起"遊擊"
    舊書攤上淘書熱 網紅書店成「景點」  位於西安市雁塔區樂遊路上的古舊書市,已經有十幾年的交易歷史。今年正月初一到正月十五,舊書商們如約而至,擺攤開張,使「市民書海淘寶」,成了一道風景。  2月15日,記者在這裡看到,長約二三百米的舊書攤上,大量古舊書籍有序排開,連環畫、絕版書籍等應有盡有,引得不少來往行人駐足翻閱。
  • 陝西有一座奇特的道觀,石碑上處處可見韓文,是韓國道教的祖庭
    中國擁有上下五千年的歷史,在這其中誕生的文化習俗也傳播到了其他國家,在中國鄰國中,也有許多模仿著我們的建築、文化,比如日本的寺廟就是以唐朝長安的建築為藍本,韓國一直喜歡把誕生於我國的端午節說成是他們的,明明是中國人的屈原也他們說成是韓國人,也正是因為中國悠久的歷史底蘊,才會讓鄰國競相模仿。
  • 韓國旅遊景點貼了中文標語,我國遊客感覺受辱,但也有人說沒毛病
    韓國旅遊景點貼了中文標語,我國遊客感覺受辱,但也有人說沒毛病現在我國很多人都愛上了旅遊,但是我國的一些景點一到節假日就會出現爆滿的情況,所以我國很多人就將目光轉向了國外。韓國因為離我國近,而且我國早在前幾年深受韓國的影響,非常喜歡去韓國遊玩。我國遊客去韓國遊玩時不僅喜歡購買韓國一些有名的化妝品和護膚品,也會去一些非常熱門的韓劇取景地打卡。韓國可以旅遊的景點也是非常多,其中最熱門的可以說是濟州島了。濟州島這個景點,韓國當地的人都非常喜歡去,更別說我國遊客了。
  • 深圳二手書流通不暢 愛書人盼設公共舊書市場
    原標題:深圳二手書流通不暢 愛書人盼設公共舊書市場 陳海珠在百花社區裡擺攤,她的二手書受到社區居民的歡迎。  淘書,深圳能不能有個「潘家園」?  二手書流通不暢,愛書人盼設公共舊書市場,讓市民盡享淘書之樂  不知道你有沒有看過網上的一個經典問答:「在美國,有哪些奢侈的生活方式?」「每學期開學都用新書。」看起來很好笑,但這並不是一個玩笑。在一些國家,在二手書店買書、淘書是日常生活中的一部分。而在深圳,你知道幾家二手書店?你的書架上有幾本從二手書店淘來的書?
  • 韓國景點用中文標語提示,惹怒中國遊客,網友直言再也不去了
    但最重要的一點是,出門我們一定要注意自己的言行舉止做一個文明的遊客,千萬不要做出一些讓他人感到討厭的行為,畢竟出國旅行你並不只是個人,同時也代表著中國。若是有什麼不懂的地方,還希望大家在旅遊之前能夠提前做好攻略,以避免出現其他狀況。為了體驗不一樣的還原生活人們不要回去到國外旅遊,像是離我國比較近的國家韓國、泰國、日本等,相信有很多人肯定都去到過這些國家。
  • 天津舊書市場又回來了!搬到了這裡……
    天津舊書市場最早可以追溯到民國時期,比北京潘家園舊書市場歷史還要久遠。幾經輾轉,如今雖飄落至此,但依舊是津城最豐富的民間書庫。來逛天津舊書市場的往往有三類人:收藏家、舊書販子和「書迷」。徐鳳文的民國書房歷史文化學者、閱讀推廣人徐鳳文從上世紀八十年代中期就開始逛舊書市場,他把每周逛一次天津舊書市場作為對自己的最大獎賞。
  • 韓國景區的這些提示牌都是用中文寫的,中國遊客:這是什麼意思?
    轉載自百家號作者:有料的號這些年大家有錢了,都希望出去走走,看看外面的世界。於是除了國內的很多景點,國外一些旅遊景區也成了很多中國遊客的選擇。雖然韓國旅遊曾經一度陷入低潮,主要是受「薩德」一事的影響,不過現在過去很長時間了,很多中國遊客似乎忘記了這回事,最近一段時間,韓國遊又開始熱鬧了。而去韓國,濟州島是很多中國遊客必去的地方之一。有些遊客在這裡旅遊,發現景區裡經常有一些提升的牌子。
  • 韓國:這裡即使不懂韓文也能受到熱情的幫助
    對韓國文化沒有特別深入的了解啦 當初決定去韓國跨年是因為日本太貴了 所以才轉場韓國的 哈哈哈 但是整體感受很不錯 那時候還為了英語課特意拍了很多video 韓國確實是一個很精緻的國家 無論年齡大小的女生 在街上妝容都是精緻的 不妖豔 很精緻很好看無論你是否到過韓國或是對韓國有興趣或是一點興趣都沒有 希望你在看完這篇推送後對韓國有新的認識