如何區分Right、Privilege、Concession?

2021-02-19 駿泰英律法律英語

本文是駿泰英律法律英語的第861篇推送。

如何區分Right、Privilege、Concession?

Right, privilege和concession這三個詞都有「權利」的意思,但是這三個詞的法律含義卻有所區別,該如何區分呢?

先來看一下《布萊克法律詞典(第十版)》對這三個詞的分別解釋:

Black’s Law Dictionary (10th Edition):

1、Right: A power, privilege, or immunity secured to a person by law;

2、Privilege: A special legal right, exemption, or immunity granted to a person or class of persons; an exemption to a duty;

3、Concession: A government grant for specific privileges.

從布萊克法律詞典的解釋中可以發現:

(1)「right」所指的「權利」是含義最為廣泛的,實踐中「right」可以泛指各種權利;

(2)布萊克法律詞典將「privilege」視為「right」的一種,「privilege」是一種特殊的(special)法律權利(legal right),其與「right」相比的顯著區別在於其特殊性,中文理解為「特權」,是賦予某一人、某一階層或群體的特別的權利、豁免或其他利益、優惠;

(3)布萊克法律詞典將「concession」視為「privilege」的一種,「concession」是一種特定(specific)的「privilege」,其與「privilege」相比的顯著區別在於「concession」是由政府所授予的,是有權機關或組織(主要是指政府)授予企業或個人經營、開展某種盈利活動的權利,中文理解為「特許權」。

一圖搞清三者關係:

這樣是不是很好理解了?

相關焦點