愛看球的你,可別把"Oh, shoot"翻譯成」射門吧!」太尷尬啦!

2021-02-15 華爾街英語

據說90%的男人熱愛足球,觀看比賽,每到進球時刻,就聽到解說大聲喊,shoot,shoot!但別人和你說Oh,shoot,可通常和進球沒關係,真正意思是什麼?一起來看!

除了表示射門,shoot本身念起來,短平快,在口語中,通常作為sh*t的委婉說法,避免語言的粗魯,算是禮貌的吐槽,表示感嘆,驚嚇,失望等多種情緒,語氣不同,意思也不一樣。

- I've got a question for you.

我想問你個問題。

- Shoot!=go ahead

趕緊說!

- We've missed the bus!

我們錯過公車了!

- Oh, shoot!

哎,太慘了!

Oh shoot!I forgot my wallet!

糟啦,我忘帶錢包了。

shoot off one's mouth決不能逐字翻譯!

shoot off是射擊,放槍,開炮,在嘴裡開炮,也就是我們常說的這個人總是"打嘴炮",說大話,總是誇誇其談的意思。

He likes shoot off his mouth about what he did in the past.

他喜歡吹噓他過去做過的事情。

shoot的過去式和過去分詞是shot. shot是射門,射門需要用盡全力,give it a shot就可以翻譯為盡全力做某事。比have a try更加急迫的表示想讓對方盡力一搏。

Why not give it a shot? We got nothing to lose.

為什麼不盡力博一下呢?我們並不損失什麼。

如果你愛喝咖啡,特別是鍾情意式濃縮的同學,對這個詞一定很熟悉,意式濃縮是Expresso,通常一份Expresso就是以shot計算的,特別困還可以點double/triple shot Expresso 兩倍,三倍濃縮咖啡的意思。

I'd like to have a shot Expresso.

我要一杯意式濃縮。

PS:酒精類飲品,特別是烈酒類也是以shot出售的。

May I have a tequila shot?

給我來一杯龍舌蘭。

明天繼續~~

點擊「在看」 "轉發"

支持小編加雞腿~

相關焦點

  • .Eat one's words不是"食言"!別再逐字翻譯英文,太尷尬啦!
    別再逐字翻譯英文,太尷尬啦!學英文經常會遇到單詞都認識,之後就高興的認為只要逐字翻譯就是整句話,於是就有了how are you 譯為怎麼是你,how old are you 怎麼總是你,這樣的尷尬英文。下面最高頻被逐字翻譯的錯誤英文,中槍幾個!
  • 誰還在把"speak for yourself",翻譯成」為自己代言」!這太尷尬啦!
    現在大家都活的很有個性,不喜歡模仿別人,只喜歡為自己代言,但是英文可千萬別說speak for yourself.那可就尷尬啦!
  • 還在把「退票」翻譯為"return ticket" 麼? 別!別!太Chinglish!
    or just " refund" ... not quite sure about that. return a ticket 是中國式英語吧 我記得退票應該是bounce. bounce 金山詞霸2005的答案:return a ticket~~~~~~    簡單釋義漢中文名字林遷
  • I love You的真正意思不是"我愛你"!你知道嗎?
    知道"Ilove you"是什麼意思嗎?肯定會有人說:"這個啊,地球人都是知道!"我愛你"唄." 是的,我們知道這是一句告白的話,是我們表達愛的方式,它是一句放之四海皆準的宣言,既是世界最美的語言,也是情人之間表達情感最直接的語言.但是,你知道嗎,這8個字母其實是有特殊意義的.當你聽到或當你說出這句話的時候,是否知道它還有更深一層的涵義呢?
  • "我談了一場戀愛卻傾家蕩產!"比仙人跳悲劇 10000倍的,居然是這種騙局!
    內心深處渴望的是簡單幸福,為愛情甘心做一個傻子,到最後卻成了傻缺。一場戀愛,就傾家蕩產,小琳的經歷令人唏噓。"殺豬盤"騙錢騙情,讓受害人最後輸的一無所有,真是太可惡了!它讓你以為你遇見了自己的靈魂知己,為自己的幸運感動的一塌糊塗,直到被騙的那一刻才清醒。然而,人到中年還試圖實現青年時代的希望和心願,都是在欺騙自己。"這段話說透了所有被騙女性的心聲。不是女人太傻,而是她們活得太真。
  • "我,36歲,和甜蜜男談了一場戀愛,傾家蕩產!"
    內心深處渴望的是簡單幸福,為愛情甘心做一個傻子,到最後卻成了傻缺。一場戀愛,就傾家蕩產,小琳的經歷令人唏噓。"殺豬盤"騙錢騙情,讓受害人最後輸的一無所有,真是太可惡了!他們將探探、陌陌、抖音、soul等平臺或者讀書軟體稱之為屠夫們的「狩獵場」,頭像背景氣質且有錢。通過這些平臺,"屠夫們"潛伏,等待受害人。他們按照早就寫好的劇本臺詞,與對方搭訕,開始摸底。確定是可以屠宰的"豬"後,將"豬"分類,量身定製適合的劇本,通過感情升溫開啟"養豬"。
  • 你知道嗎?「I love You」的真正意思其實不是 "我愛你"
    肯定會有人說:"這個啊,地球人都是知道!"我愛你"唄是的,我們知道這是一句告白的話,是我們表達愛的方式,它是一句放之四海皆準的宣言,既是世界最美的語言,也是情人之間表達情感最直接的語言. 但是,你知道嗎,這8個字母其實是有特殊意義的.當你聽到或當你說出這句話的時候,是否知道它還有更深一層的涵義呢?
  • "兒臣" 的帳單與 "額娘" 的神回復火了 !
    兩封信,幽默的語句裡,藏著深深的愛……《兒子的信》額娘:千萬別客氣,否則我就不客氣了,空手而歸。只是深知"父母之愛子,則為之計深遠",你的起點是父母懷抱,你的未來是修齊治平,弘毅致遠。所以額娘才狠心讓你歷練,吾兒可知"有多殘忍有多愛"。當然,吾兒自立並非始於今年今日,是家風使然。額娘一介弱女,尚能十九歲離家三千裡獨自求學,深信吾兒勝之。
  • 中國高考題 VS 加拿大"省考":這難度差的豈止一個高中三年?!
    很多在加拿大的小夥伴們可能沒經歷過高考,那你們是幸運的。啥,你說:"但是我們也有省考啊!"。(抱歉,和高考那就不能叫考試啦~)省考的重要性不言而喻,首先省考是一個學生能否畢業的標準,省考科目有一門沒過,就意味著不能畢業。然後省考成績是申請大學的指標之一,尤其是English 12(佔總成績比重40%)。
  • 最強COSTCO"黑5"攻略 在國內想特價,照著它搶就對了!
    快來家園商城挑選你秋冬季的最愛!(點擊文章左下角"閱讀原文"進入搶購區)另外,家園商城現帶來Costco和Superstore最新"有機"零食給你節日裡"助興"。此時此刻,兄弟們真該動手啦!不能再猶豫了。。
  • 網絡"遊戲"的泛濫,你孩子的人生是否被偷換了概念?
    人類的生命本質是公平的,但是這種本質的公平已經被"經濟"所打破。這"經濟"當然不僅僅指的是金錢和物質,它當然包含一種無形的、也是比金錢更具威力的"經濟"~那就是"名"。所謂的"名",當然是指那些出了名的人名,統一稱呼為"名人"。名人當然也就不同於一般的人名,他們具備一呼百應的能力。特別是在當下的網絡時代,這名人效應尤為明顯。
  • Don't tell me不是"別告訴我"!理解錯就尷尬了!
    毛毛還以為外教是不讓他說話,其實,外教是說……NO.1和別人說話的時候如果對方說Don't tell me你可別理解錯了!他不是讓你別說話了而是對你的話表示懷疑!(騙誰呢你)PS: 如果Don't tell me後邊加從句,也可以翻譯成"別告訴我"比如Don't tell me that you can't finish it.別告訴我你不能完成.
  • 「體育館」不能翻譯成"sporting house"!這麼說就太汙了!!
    所以誤解的小夥伴一定要及時改正過來,而且在作文裡翻譯體育館的時候也別這樣翻譯體育館哦,不然就尷尬了~其實,大家去查一下單詞,就會知道"sporting"除了表示「運動的」之外,它還有「玩弄這是個很棒的演講,我覺得你今晚肯定會震撼全場。在這裡它不是表示在房子之上,而是表示「店家免費送的」,老闆請客,你可以免費吃喝。據說它是來源於某個美國酒館的一個慣例︰顧客每喝三杯,酒館就奉送一杯,這一杯自然是 on the house (算在酒館帳上)了。
  • 最強COSTCO"黑5"攻略!在國內想特價,3折起,照著它搶就對了!(3天你就能收到貨)
    (一些商品3折起,別錯過~~)(點擊文章左下角"閱讀原文"進入搶購區)家園,近200種原裝進口生活用品特價中!Costco都能滿足你!由茶油和依蘭提煉而成,保溼滋潤皮膚,令皮膚柔軟,手感細膩,溫和輕輕地,但有效地去除你認為多餘的毛髮,使用後你會感覺皮膚美白和光滑。超值秒殺價:¥ 59(360ml  包郵)
  • 千萬別把I'm dead翻譯成"我死了"!會嚇壞外國人!
    誰把還I'm dead翻譯成"我死了",站出來,小編保證不打你(才怪)!說了多少遍,有些英語真的不能直譯啊,不然會嚇壞歪果仁的!
  • 記住:"hehe" 不是「呵呵」!
    "shoot" 除了「射擊;射門」外,還能當做感嘆詞來用。首先,它可以是 "sh*t" 的委婉說法,以免語言過於粗魯與不雅。「Oh, shoot!」哎,太慘了!一般情況下,"shoot" 都會被理解為「糟了,不好了」。但並不影響它在其他語境下的使用。
  • 防疫情宅家,延期開學,你這樣管教"神獸"也許是上策!
    更有甚者,還要面對一個撓頭事,那就是對"神獸"管理教育問題!",不少朋友調侃自家"神獸"作呀,打遊戲上網熬夜,早上不起床,上網課隔靴撓癢不頂事!生活別亂套,有條有理,家裡始終洋溢著歡笑和正能量!大人天天手機不離手,幾天不洗漱,床鋪亂糟糟,"神獸"會暗自竊喜:彼此彼此!家長要克服這些問題,做個愛看書學習、愛生活愛乾淨的"上進生",裝樣子也要象。
  • 從心理學上看程璐思文離婚:兩個"好人"是很難維繫婚姻的
    這個回應問題的視頻我看了好幾遍,可以說通篇都是"乾貨"。兩人思路清晰,真誠而又直率地做了各自的回答。與其說他們是在給觀眾做交待。更像是再次給自己的婚姻做總結。倆人都是脫口秀演員,在節目中慣性職業素養使然"輕鬆"的開聊。但卻無法掩飾她們對分開的傷感和遺憾。
  • 記住 |「車牌號」英文可不是"car number"
    記住 | 「車牌號」英文可不是"car number"!童鞋們,車牌號的英文可不是 car number 啊,實際上竟然和 car 無關?驚不驚喜,意不意外!車牌號翻譯成英文是:license plate number。
  • 一起睡千萬別說成"sleep together",弄錯很尷尬!(音頻版)
    Jimmy's Note吉米老師前言:經常旅行的人難免有過和朋友酒店拼房的經歷,我們睡一個房間千萬別翻譯成 we will sleep together,實在是太汙了。share the same room 一起睡如果僅僅是和同性朋友住同一間房,什麼都沒發生過,我們應該翻譯為 share the same room 或spend the night together.總而言之,sleep together一定要慎用,說錯了絕對會讓人尷尬到臉紅。