近日《冰糖燉雪梨》這部劇想必又成為了大家最新的追劇熱潮。
這部劇是由吳倩、張新成領銜主演的的一部青春愛情競技成長劇。
《冰糖燉雪梨》是根據酒小七同名小說改編的一部電視劇,剛上映就受到了很多觀眾的追捧。
這部劇講述了「速滑少女」棠雪在大學校園裡重逢「冰球男神」黎語冰,兩人在追逐冰上夢想的過程中,收穫真摯愛情的故事。
這部劇由於剛上映就贏得了很多的好評,現在也將在海外發行!
《冰糖燉雪梨》這部劇將發行至俄羅斯、日本、泰國、韓國、新加坡、西班牙、美國等多個國家。
近期這部劇海外的譯名也隨之曝光,看到這些譯名網友都表示驚呆了!
先來看看發行至俄羅斯的譯名!
《冰糖燉雪梨》在俄羅斯被翻譯成為了《冰神與少女!天降竹馬界的王者》。
在海報中還有一句副標題:亞洲醋王虐妻猛如虎,追妻像只貓!這樣的譯名,不愧是戰鬥民族!
題目都透露著無所畏懼的霸氣!
再來看看西班牙的譯名,《冰糖燉雪梨》被譯做《霸道秘書和他的貼身小總裁》。
這麼有誘惑力的名字,很多網友直呼,看著這劇的名字就想追這部劇,這樣的譯名也是非常的誘人了!
在日本發行的《冰糖燉雪梨》被譯的劇名,極具日本式的含蓄、羞澀以及人物內心悲喜。
《冰上的愛:我欺負的弟弟變帥哥狂追我》,這樣的譯名也是極具了日本電視劇的一些特色。
雖然劇裡體現不了這種日本式特色,但是這樣的譯名也的確特色滿滿!
還有最後這個譯名,許多網友看到之後,直呼這譯名很重口味!
那就是泰國發行的《冰糖燉雪梨》,譯名竟然是《聞屁識女人》!
這樣的譯名,是不是看著都有味道?這樣的譯名似乎都超越了阿三的影視劇,看著名字都像是一部神劇!
看了這些《冰糖燉雪梨》的海外發行譯名,哪一個讓你影響更深刻呢?
是不是看著這些譯名都有內味了?
不得不佩服海外的這些譯名!好好的《冰糖燉雪梨》小甜劇卻都成了一部沙雕劇!
你最佩服哪國的翻譯?