翻譯太奇葩!吳倩張新成新劇發行海外,泰國:聞屁識女人

2020-12-16 黑粉

相信看到《冰糖燉雪梨》這個劇名,肯定會讓觀眾們浮想聯翩,既然有這麼讓人充滿食慾並且由接地氣的名字,那麼該劇內容又如何呢?可以說對於一部影視劇來說,一個能夠吸引人注意的好名字是打響爆款劇的第一槍。

這部劇改編自同名大IP小說,講述的是一位「短道速滑天才少女」和「超帥冰球男神」相遇相識相知相愛的故事,而劇中主角則由當紅小花吳倩,當紅小生張新成飾演。

根據媒體最新消息,這部劇已經正式確認在海外發行,其中將會登陸俄羅斯、美國、泰國,日本等國家,然而有大V爆料稱,登錄這些國家後,劇名翻譯就「翻車」了!

原來,劇名翻譯並不是直譯「冰糖燉雪梨」,畢竟這給外國觀眾感覺像是一部「教人做菜」的廚房綜藝節目,所以翻譯們就各逞其能,翻譯得五花八門。

首先最為令人感到「沙雕」的是來自泰國的翻譯劇名:《聞屁識女人》!這是一個有「味道」的名字,為何會這麼翻譯呢,原來,在國內的故事介紹為「速滑少女」在大學校園與「冰球男神」相遇,兩人最後收穫了戀情。

而在泰國的劇情梗概中則是:女主誤闖入男澡堂,意外地放了一個「屁」,而被男主聞到後盯上……所以這部劇還可以翻譯為「屁後決定愛上你」!

無獨有偶,俄羅斯將劇名翻譯為「冰神與少女!天降竹馬屆的王者!」然後在描述中則寫著的是「亞洲醋王追妻像猛虎,追妻像只貓!」俄羅斯的翻譯果然形容詞用得好,一水兒全是「猛獸」!

然後是西班牙劇名,西班牙的翻譯還算比較中肯,將劇中的甜寵橋段拿出來吸引人,劇名翻譯為「霸道秘書和她的貼身小總裁」!腫麼看了劇名後感覺男女角色互換了呢?

而日本劇名則翻譯為:冰上的愛,我欺負的弟弟變帥哥狂追我!這給人感覺是網絡「甜寵文」的水平!

不過下面的描述則精彩的多,直接是「校草追妻火葬場!」,讓人看後不寒而慄!

目前,在全球疫情依然持續的當下,一部劇能夠走出海外還是比較受人期待的,而各國的劇名翻譯的五花八門,說明各國文化差異比較大之外,還讓人暗自腹誹,是不是翻譯們都在放假?

相關焦點

  • 國產劇及其異域海外劇名《聞屁識女人》是不是太沙雕了
    由吳倩和張新成主演的電視連續劇《冰糖燉雪梨》正在播出,好消息就要到了,這個系列將向許多海外國家發行,包括俄羅斯、日本、泰國、韓國、新加坡、西班牙、美國等等!未來將看到更多優秀的期待內容!政府也發布了一系列海外海報,但似乎該劇的標題過於沙雕,這讓網友忍俊不禁俄羅斯:冰神和冰女!竹馬會議之王西班牙:專橫的秘書和他的密友總裁泰國:聞屁識女人日本:冰上之愛:我欺負我的哥哥變成了帥哥追逐我隨著時代的發展,中國電視劇的數量開始增多,許多熱播好的電視劇走向海外,其中異域劇的名字也層出不窮,如變形記。
  • 有一種「神翻譯」叫國產劇的海外劇名,看到這波翻譯,我先笑為敬
    有一種「神翻譯」叫國產劇的海外劇名,看到這波翻譯,我先笑為敬現在有很多的國產劇都是非常的火,不僅國內的人非常的喜歡,還火到了國外,我們都知道國產劇「出國」也會「入鄉隨俗」,會根據當地人的習慣改成相應的名字,而有些海外劇名在國人的眼中看來就是神翻譯
  • 翻譯劇名多奇葩?東宮繞口,延禧攻略俗氣,看見冰糖燉雪梨:男主太委屈
    現在我們國家有很多個比較有名的電視劇,都重新翻譯配音在外國播放的,而且在播放的時候都是會翻譯一個電視劇的名字,看一下這些海外翻譯的劇名都有多奇葩吧,《東宮》的聽起來比較繞口,《延禧攻略》的略微俗氣,到那時這都沒啥,看到最近熱播的這一部電視劇,男主也太委屈了吧?
  • 誰注意叫啥的日文翻譯?網友笑出豬叫聲
    演奏《陳情令》後,他的人氣和人氣不僅傳遍全國,而且達到了泰國。他的由李沁和孟美岐主演的電影《誅仙1》上映後,也在中泰的影迷圈掀起了一股巨大的熱潮。不僅《誅仙1》在中國取得了巨大的成就,而且泰國以572萬的泰銖票房,成為華語年度電影冠軍。由此可見肖戰在海外的受歡迎程度確實很高。
  • 《冰糖燉雪梨》海外發行!劇名翻譯中泰國最沙雕,日本最內涵!
    這部劇由於剛上映就贏得了很多的好評,現在也將在海外發行!《冰糖燉雪梨》這部劇將發行至俄羅斯、日本、泰國、韓國、新加坡、西班牙、美國等多個國家。近期這部劇海外的譯名也隨之曝光,看到這些譯名網友都表示驚呆了!
  • 《冰糖燉雪梨》劇名翻譯登熱搜,泰國版《聞屁識女人》笑翻網民
    北京26日訊,由「冰糖CP」吳倩、張新成主演的中國青春校園劇《冰糖燉雪梨》現正在浙江衛視和優酷熱播中,這部劇也發行至海外多個國家,包括俄羅斯、日本、泰國、韓國、新加坡、西班牙、美國等,昨天該劇的翻譯劇名登上微博熱搜話題,尤其泰國版譯名為《聞屁識女人》,令人笑翻。
  • 4部熱播劇海外發行,劇名翻譯太雷人!甄嬛傳,冰糖燉雪梨上榜!
    不光如此,一些在國內熱播的電視劇也會被引出海外,就像我們日常追的韓劇、美劇一樣。都成為了了解一方風土人情的一種途徑。今天我們就來看看被引出海外的國內熱劇,盤點一下在海外的這些雷人的電視劇譯名!最近大家想必都被一部《冰糖燉雪梨》給甜到了。
  • 泰國麵館的中文翻譯如此奇葩?四頭大、乾性健康都是些啥?
    說起泰國每個人都會想到薩瓦迪卡,都說泰國人是世界上最大方的人,因為逢人就說「刷我的卡」,這是一個著名的諧音梗。但是泰國人民確實是世界上生活最幸福的種群之一,因為泰國沒有假貨。但是說起泰國的麵館卻是比較奇葩,尤其是一些中文翻譯,令人啼笑皆非,不知道是吃還是不吃!
  • 各國「我愛你」翻譯成中文:日本搞笑,泰國奇葩,最後一個連小孩都會...
    各國「我愛你」翻譯成中文:日本搞笑,泰國奇葩,最後一個連小孩都會讀! 當兩人表達愛意的時候,都會說「我愛你」,日語中我愛你是「愛(あい)してる」,翻譯成中文的諧音是愛西忒魯,拼音:ai xi tei lu!看著搞笑極了!
  • 冰糖燉雪梨開播了,日文版劇名還能忍,泰國版真太上頭了
    最近吳倩又上線了,她的新劇《冰糖燉雪梨》正在熱播,不知道追劇的小夥伴們上頭了嗎?令人上頭的除了劇情還有其他東西,那就是外國版的劇名翻譯!雖然中文版的名字很low,不知道要表達什麼。但是外國版還真的是奇形怪狀,其他我都忍了,泰國版的是什麼鬼?俄羅斯劇名《冰神與少女!天降竹馬屆的王者 》,海報的下方還配上了「亞洲醋王虐妻猛如虎,追妻像只貓」的語句。
  • 這些外國城市名字翻譯成中文太奇葩,太辣眼睛!
    這個名字是用毛利語寫成的,大致翻譯為「Tamatea,大膝蓋的人,滑塊,山脈的登山者,到處旅行的土地吞食者,向他所愛的人吹奏他的鼻笛」的山峰。如果你覺得這太「容易」發音,你可以試試這個原生的名字:Taumatawhakatangihangakoauauotamateaurehaeaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu(92個字符)PS:如果有人在這裡打120尋求急救報名字都要報好久
  • 《冰糖燉雪梨》到泰國譯成《聞屁識女人》?網友:有內味兒了!
    吳倩主演的《冰糖燉雪梨》變成《聞屁識女人》?泰國,你怎麼想的?一看名字和簡介,就知道《冰糖燉雪梨》是個青春洋溢、甜甜的戀愛劇,怎麼到你泰國那,就成了《聞屁識女人》了?海報上赫然寫了:「屁後決定愛上你,一起朝夢想滑行」。這麼直白,我們女主不要面子的嗎?
  • 泰國試管嬰兒翻譯很重要
    隨著赴泰國試管嬰兒的家庭越來越多,各種泰國試管嬰兒生殖醫院和中介紛紛湧現出來,但是去泰國試管嬰兒很多人最關心的一個問題就是語言溝通問題,而有一部分家庭赴泰不想通過服務公司去,選擇自助赴泰做試管,但是自助出行,翻譯是必不可少的,那麼泰國試管嬰兒翻譯有哪些呢?現在恆健海外就來為大家詳細講解。
  • 泰國翻譯分享的泰國試管嬰兒攻略 都在這裡了
    中介機構好不好,其實也不能一概而論的,前段時間國內有家機構泰東方國際醫旅提出的海外輔助生殖服務行業的十大標準,我印象還蠻深刻的,感興趣的可以去搜一搜,我覺得是很有一定的可借鑑意義的,畢竟正規專業的服務機構,確實能能避開很多風險也相對有保障。  4、泰國試管嬰兒的費用大概多少呢?當地人就診和經由機構介紹去的或是自己過去就醫的費用一樣嗎?
  • 泰國為了方便中國遊客,用中文翻譯出來這些標語,笑噴了
    泰國等這些東南亞國家如今算是國人去的比較多的旅遊目的地了,風情萬種的人妖表演、富有魅力的熱帶海灘、迷人的熱帶風景以及獨特的佛教文化吸引了我國以及世界各地的遊客前去觀光。泰國統計顯示去年中國內地遊客達到877萬人次,帶來4392億泰銖(約合856億元人民幣)收入。
  • 原以為《冰糖燉雪梨》夠好聽,得知泰國翻譯後的名字,這也太搞笑了
    殊不知隨著劇情的遞進,觀眾不僅深深的沉浸其中,同時明白了劇名蘊含的哲理,它既象徵著初戀感情的美好,也恰好的運用棠雪和黎語冰名字的「諧音梗」,實在是太巧妙了。 粉絲們原本以為《冰糖燉雪梨》這四個字夠好聽了,沒想到得知泰國翻譯後的名字,整個人眼前一亮,通過照片可以看出,它的名字叫《聞屁識女人》,不得不說這也太搞笑了,要知道這可是男、女主角彼此深愛
  • 鄭爽新劇男主不是熊梓淇侯明昊,而是泰國神哥,網友擔心藏不住了
    有小道消息稱熊梓淇截胡侯明昊成為鄭爽新劇的男主,不過,該劇在昨日已經開機,男主人選也已經有了著落,並非前面提到的兩位小哥哥。在揭底男主之前,圈姐似乎忘記安利劇名了?據悉,新劇原本名為《我的AI保姆》但因涉及到英文名不利宣傳便更名為《我的保姆手冊》。