首份中日韓三國共同常用漢字表完成 含808個漢字

2020-12-11 中國新聞網

首份中日韓三國共同常用漢字表完成 含808個漢字

2013年11月11日 07:43 來源:人民日報海外版 

參與互動(0)

  近日,首份《中日韓共同常用八百漢字表》編輯完成。該課題組人員稱,只要熟記808個漢字,即使不會漢語、日語和韓語,在中日韓這三個國家也可以進行簡單的語言文字交流。

  三國漢字表求同存異

  在2010年第五屆東北亞名人會上,時任中國人民大學校長的紀寶成教授提出編制一份《中日韓共用常見漢字表》的建議,得到日韓代表的一致贊同。在今年7月8日召開的第八屆東北亞名人會上,中方課題組提交的《中日韓共用常見八百漢字表草案》獲得會議原則通過。

  在選擇標準上,課題組對中國1988年3500字的《現代漢語常用字表》、日本2010年2136字的《常用漢字表》和韓國2000年1800字的《教育用基礎漢字》進行了比較分析,在今年10月召開的中日韓三國專家會議上,最終確定了808個漢字,並按照繁體漢字統一碼編碼排序。其中,屬於中國《現代漢語常用字表》中常用字的801個,屬於次常用字的7個;屬於日本「教育漢字」的710字,其餘98字均見於日本《常用漢字表》;屬於韓國初中漢字的801字,屬於高中漢字的7字,符合「共同常用」的標準。字表分為總表和對照表,總表以繁體漢字形式列出,對照表按中日韓三國各自通行字形進行分類對比。

  在808個漢字中,有540個在中日韓三國的寫法完全相同,這些漢字都來源於中國的古漢語,例如日語中的「飲」字,仍保留了古漢語中「喝」的語義,還有「壽」、「會」、「精」等字,即便讀音不同,其在中日韓三國文字中的字形和意義也大多相似。

  助推三國文化交流

  編寫三國共同常用字表的初衷,源自紀寶成在日本訪問時參觀的一個展覽。當年在日本籌措革命經費時,由於語言不通,孫中山先生只能通過文字和友人宮崎滔天進行交流。這給了紀寶成很大啟發:「語言不通,但是寫字能看明白,這件事對我觸動很大。漢字是中日韓三國共同的歷史文化財富,把這筆歷史財富變成一個使我們交流溝通更便捷的載體,是一件有意義的事情。」

  課題組成員、中國人民大學文學院古代漢語教研室主任趙彤副教授解釋說,漢字是表意文字,在特定場合,即使語言不通,也可以藉助漢字實現簡單交流。據保守估計,掌握共用字表中的漢字後,街道上80%的漢字招牌、簡單漢字說明都能看懂。拿著一本漢字表,旅遊者在中日韓三國之間往來將更加便利。

  據悉,《中日韓共用常見漢字表》的最終方案將在2014年舉辦的第九屆東北亞名人會上公布。

  連結:

  部分形同義異字

  太:現代漢語主要解釋為「過於、很、高、大」等,在日語中則有「粗、胖」之義,在韓語中有「大的、最初」等意思。

  祭:現代漢語主要是「對死者表示追悼、敬意的儀式」,或者指「供奉鬼神、祖先」;但在日語和韓語中,除了這層意思,還增加了「節日」的用法,比如「櫻花祭」就是櫻花節、「映畫祭」就是電影節。

  走:現代漢語主要是指「行,移動」,在日語中有「跑」的意思,在韓語中也指「跑、逃跑」的字意。

相關焦點

  • 首份中日韓常用漢字表完成 三國通用808漢字
    只要熟記808個漢字,即使不會漢語、日語和韓語,在三個國家也可以進行簡單的交流。記者昨天從中國人民大學獲悉,歷時三年,由該校原校長紀寶成牽頭編制的《中日韓共同常用八百漢字表》已經完成。藉助該字表,三國青年不僅可以「筆談」,方便旅遊,增進交流,還能為三國青年互相學習彼此語言提供方便。
  • 中日韓通用808漢字 首份三國常用漢字表完成
    原標題:中日韓通用808漢字   據北京日報報導,只要熟記808個漢字,即使不會漢語、日語和韓語,在三個國家也可以進行簡單的交流。記者從中國人民大學獲悉,歷時三年,由該校原校長紀寶成牽頭編制的《中日韓共同常用八百漢字表》已經完成。藉助該字表,三國青年可以「筆談」,方便旅遊,增進交流,還能為三國青年互相學習彼此語言提供方便。
  • 首份中日韓常用漢字表編制完成 808字三國通用
    只要熟記808個漢字,即使不會漢語、日語和韓語,在三個國家也可以進行簡單的交流。記者昨天從中國人民大學獲悉,歷時三年,由該校原校長紀寶成牽頭編制的《中日韓共同常用八百漢字表》已經完成。藉助該字表,三國青年不僅可以「筆談」,方便旅遊,增進交流,還能為三國青年互相學習彼此語言提供方便。
  • 中日韓公布「共同常用漢字表」 共808字
    中日韓公布「共同常用漢字表」 共808字   經過中日韓三國有關人士歷時四年的共同推動,《中日韓共同常用八百漢字表》4月22日在揚州舉行的第九屆東北亞名人會上獲得中日韓三國代表一致贊成通過。
  • ...漢字國際學術研討會在人大召開 編制808字「中日韓共同常用八百...
    在隨後進行的會議上,中日韓三方學者對草案中擬增加和刪減的漢字進行了逐字逐個的認真研討,經過不斷的討論、協商,最終取得一致意見,在原草案基礎上形成了808字的《中日韓共同常用八百漢字表》。該表根據中國《現代漢語常用字表》、日本《常用漢字表》、韓國《教育用基礎漢字表》三種資料編制,選定的808字中,屬於中國《現代漢語常用字表》中常用字的有801字,屬於次常用字的7字;屬於日本「教育漢字」的710字,其餘98字均見於日本《常用漢字表》;屬於韓國初中漢字的801字,屬於高中漢字的7字,符合「共同常用」的標準。
  • 首份《中日韓共同常用八百漢字表》編輯完成
    原標題:首份《中日韓共同常用八百漢字表》編輯完成 近日,首份《中日韓共同常用八百漢字表》編輯完成。該課題組人員稱,只要熟記808個漢字,即使不會漢語、日語和韓語,在中日韓這三個國家也可以進行簡單的語言文字交流。
  • 首份中日韓共用漢字表完成 共808個歷時近6年
    據新華社首爾11月30日電 「東北亞名人會」第十次會議30日發布了《中日韓共用常見808漢字表》新書,成為名人會十年歷史中最重要的成果之一。韓國前文化部長官李御寧在新書發布儀式中表示,「東北亞名人會」之所以能在艱難的環境中不間斷地舉辦十年,最重要的工具就是三國之間共享的文化。
  • 中日韓共同常用漢字表公布 識808字暢行3國
    中日韓共同常用漢字表公布 識808字暢行3國 2014年04月24日 10:28 來源:新華網
  • 《中日韓共用常見808漢字表》近日發布 共尋漢字「基因」
    (新華社發)11月30日,由新華社、日本經濟新聞社、韓國中央日報主辦的「東北亞名人會」第十次會議在韓國首爾舉行,來自中日韓三國的30多位各界要人濟濟一堂,共商東北亞共同繁榮前景。主會場中由808個漢字組成的書法吊燈是本次會議的一大亮點。此外,韓語版新書《中日韓共用常見808漢字表》也在當天會上正式亮相。未來,該字表有望在中日韓三國加以推廣和應用。
  • 中日韓漢字表發布 常見808漢字三國溝通再無障礙
    中日韓漢字表發布 常見808漢字三國溝通再無障礙時間:2015-12-13 14:22   來源:伊秀女性網   責任編輯:毛青青 川北在線核心提示:原標題:中日韓漢字表發布 常見808漢字三國溝通再無障礙 11月30日,《中日韓共用常見808漢字表》在韓國首爾舉行的第十次東北亞名人會上首次亮相。
  • 「中日韓常用共同漢字表」將促進東亞繁榮
    據韓國《中央日報》1月3日報導,為推廣使用「常用共同漢字808字」,韓國國內808名書法家每人書寫一個漢字,這些作品在韓國某書法博物館進行展出。其實,這「808常用共同漢字表」便是2013年由中國人民大學原校長紀寶成牽頭編訂的,希望通過這些中日韓三國公用常見漢字的普及教育,擴大中日韓三國漢字文化圈的交流,促進東亞的和平與繁榮。
  • 《中日韓共同常用八百漢字表》808個漢字
    《中日韓共同常用八百漢字表》808個漢字 2013-11-04 10:47 來源:北京日報 作者:
  • 《中日韓共用常見808漢字表》韓文版發布
    11月30日拍攝的《中日韓共用常見808漢字表》韓文版新書。當日,在韓國首爾舉行的"東北亞名人會"第十次會議發布《中日韓共用常見808漢字表》新書,成為名人會十年歷史中最重要的成果之一。11月30日,在首爾,參觀者在欣賞新推出的中日韓共用808個漢字。當日,在韓國首爾舉行的"東北亞名人會"第十次會議發布《中日韓共用常見808漢字表》新書,成為名人會十年歷史中最重要的成果之一。
  • 808個漢字能否搭起一座中日韓三國的巴別塔?
    808個漢字能否搭起一座中日韓三國的巴別塔?今年4月發布了包含808個漢字的「中日韓共同常用八百漢字表」,該表由中日韓三國有關人士用四年時間推動完成。在三國文化部長會議上,各方根據該表交換了意見。        曾參與共同漢字選定的日本京都大學研究生院教授阿辻哲次表示,「星」、「力」等808個字的大部分在3個國家具有相同的意義和字形。
  • 《中日韓共用常見808漢字表》韓文版新書發布
    「東北亞名人會」第十次會議30日發布了《中日韓共用常見808漢字表》新書,成為名人會十年歷史中最重要的成果之一。 韓國前文化部長官李御寧在新書發布儀式中表示,「東北亞名人會」之所以能在艱難的環境中不間斷地舉辦十年,最重要的工具就是三國之間共享的文化。
  • [中國社會科學網]中日韓漢字表發布共808字 如果效果好將再增加200字
    新華社記者姚琪琳攝中日韓漢字表發布:11月30日,在韓國首爾舉行的「東北亞名人會」第十次會議發布《中日韓共用常見808漢字表》新書,成為名人會十年歷史中最重要的成果之一。「孫中山先生當年在日本籌措革命經費時,由於語言不通,就與友人宮崎滔天通過文字進行筆談。如今只要認識這808個共同常用漢字,中日韓三國的人們也能夠通過文字無障礙交流。」
  • 中日韓共同常用八百漢字總表
    此後,中方由中國人民大學牽頭成立了課題組,對此問題進行研究和設計。經過較長時間的研究和探討,課題組於2013年5月制訂了「中日韓共用常見800漢字表」草案。當年7月,在日本北海道召開的第八屆東北亞名人會上,此草案得到與會三國代表一致贊同,並獲得會議通過,成為該屆名人會取得的重要成果之一。
  • 第九屆東北亞名人會召開 人大牽頭編制《中日韓共同常用八百漢字表...
    這也標誌著經過四年來三國有關人士的共同努力,共同常用漢字表作為東北亞名人會一項重要實質性成果,終於成為現實。2010年4月,在日本奈良舉行的第五屆東北亞名人會上,紀寶成教授提出選定一定數量的中日韓三國共用常見漢字進行推廣和普及教育,這一倡議得到與會各國人士的高度贊同和熱烈響應。
  • 「中日韓常用共同漢字表」推廣倡議獲熱烈響應
    原標題:808個漢字拉近中日韓 圖為韓國小學生練習漢字書法 據韓國《中央日報》1月3日報導,為推廣使用「常用共同漢字808字」,韓國國內808名書法家每人書寫一個漢字,這些作品在韓國某書法博物館進行展出。
  • 中日韓三國通用八百漢字 共用漢字歷史近2000年
    會議期間,日本文部科學相下村博文提議將3國共同使用的808個「漢字」有效用於文化交流,並與中韓兩國部長等人交換了意見。下村在會議後的記者會上表示:「希望一起思考積極利用漢字。」還有提議稱,可以將共同常用漢字用於三國道路標誌牌、商店招牌和學校授課。  這808個漢字最初是由中國人民大學原校長紀寶成提出。