那天晚上看港劇《愛回家之開心速遞》,劇中人物「安仔」誤會了葡國雞飯是來自葡萄牙的,在葡菜餐廳點菜的時候老道的說:「既然來到了葡國餐廳當然要試一下正宗葡國菜,麻煩給我一份葡國雞飯」。回到公司以後被同事笑爆。細想一下,其實很多誤以為是地方名菜的食物都被誤會已久,都有哪些?下面來舉舉慄子……
葡國雞許多人都知道澳門曾經是葡萄牙的殖民地,而葡國雞飯亦是澳門菜的招牌菜式,但原來葡國雞根本不是來自葡萄牙。雖然名字上容易讓人誤會,但人家葡國雞所用的咖喱、椰汁、黃姜粉等都不是葡萄牙菜常用的調味料,它更接近東南亞菜式的味道。
而對於葡國雞的由來,有很多不同的故事版本,其中一個比較靠譜的講法是,當時葡萄牙人在移民到澳門時,坐船經過馬六甲,帶走了咖喱香料及椰子,船上的廚師用這些材料配合葡國的燜雞方式來製成。後因為咖喱味太辣不適合西方人口味,又另外加了奶同煮,因為想不到名字就隨便起了個名叫做葡汁,這就成了今天的葡國雞。不過,故事真不真就無從考究了。
瑞士雞翅記得初次吃瑞士雞翅的時候還真有點被這個洋氣的名字弄懵,因為它的醬汁明明就是醬油、冰糖之類的製成,為什麼會被稱為瑞士雞翅呢?關於這個由來網上有這樣一個版本,說在久時的廣州有一間粵菜餐廳,他們出品了一種味道香濃又帶甜味的醬汁雞翅。有一個外國人吃完之後大誇這道菜「sweet、sweet」,因為當時的人對於英文一竅不通,後來就誤傳成「swiss」。這傳來傳去變成了瑞士、瑞士,然後這就變成了現在的瑞士雞翅。
故事聽起來有點牽強,不過瑞士雞翅與瑞士沒半毛錢關係就對了。
揚州炒飯關於揚州炒飯網絡上大部分人都認同的講法是,源於清朝的廣州,由一名淮揚菜館的廚師自創。但亦有一部分人爭論,認為揚州炒飯就是來自揚州,指揚州炒飯及碎金飯才是正版揚州炒飯。揚州市 更曾推出揚州炒飯新標準,"蛋香、飯香、菜香"還於2002年申請商標嘗試將揚州炒據為己有,不過最後還是被駁回了。
海南雞飯聽名字可能第一時間會想到這是海南的炒飯,其實去過新加坡旅遊的人都知道,海南雞飯是新加坡菜的招牌菜式,還是新加坡人的家常菜。但如果真是這樣,為什麼又會名為海南雞飯而不是新加坡雞飯?這個在網上爭議同樣很大,其中就有人指,它其實是來自海南島的文昌雞飯,這個支持度不高。而另一種比較多人認可的說法來自知名美食家蔡瀾,他曾提出過海南雞飯是由一個在新加坡的海南人創作出來。
地獄拉麵哈哈,這個完全是搞笑時間,因為說到地方名菜的誤會在討論區裡爭論較為熱烈,於是有網友搞笑地表示,地區名菜的誤會,還有一道不是來自地獄的地獄拉麵應該上榜。
雖然「食物騙案」非常多,但當中也乏貨真價實的美食,例如雖然葡國雞不是來自葡國,但葡撻卻是貨真價實的來自葡萄牙的甜品;北京烤鴨絕對是來自北京;還有水牛場面雞翅、德國鹹豬手等都是源於當地的。而且這些美食還全都極之美味。對於吃貨來說,只要美食當前,它來源於哪裡一點都不重要了。