新東方在線英語四級頻道考後發布英語四級真題答案解析,同時新東方實力師資團隊將對英語四級真題答案做權威解析,免費領取【大學英語四級真題解析】課程。更多2020年12月大學英語四級聽力真題答案、英語四級作文真題範文、英語四級閱讀真題答案、英語四級翻譯真題答案,請查看【2020年12月大學英語四級真題答案解析】專題。預祝大家高分通過大學英語四級考試!
點擊廣告圖,第一時間查看考後真題解析↑↑↑↑
中國因其國寶(national treasure)—熊貓—而聞名於世。熊貓的食物竹子—也深受中國人民的喜愛。中國是世界上擁有竹子最多的國家,被稱為竹子的王國。竹文化長久以來深深根植於中國人的思想中。對中國人民來說,竹子是美德的象徵。它反映了人的靈魂和情感。中國古代的學者對竹子非常敬重。這就解釋了為什麼歷史上有那麼多的著作和繪畫都是以竹為主題的。
參考譯文:
China is worldwide famous for its national treasure, the pandas.The panda's food, bamboo, is also favored by Chinese people.It is known as the Kingdom of Bamboo possessing more bamboos than any other country in the world. Bamboo culture has been rooted in Chinese people's minds for a long time.To the Chinese people, bamboo is a symbol of virtue, which reflects people's souls and emotions.Ancient Chinese scholars looked up with great respect to bamboo.This explains why there are so many writings and paintings dedicated to the plant throughout history.
1.中國因其國寶—熊貓—而聞名於世:「因...而聞名於世」可譯為be worldwide famous for,也可用be worldwideknown for來表示。類似的表達方式還有beknown/famous as(作為...而出名),be famous/knownto(對...來說很出名)。
2.中國是世界上擁有竹子最多的國家,被稱為竹子的王國:前半句可以理解為「中國有比世界上任何國家都多的竹子」。後半句的「被稱為」可譯為be known as。「竹子的王國」可譯為the Kingdom of Bamboo。
3.對中國人民來說,竹子是美德的象徵:「象徵」可譯為symbol, a symbol of意為 「某物的象徵」。
4.中國古代的學者對竹子非常敬重:「中國古代的學者」可譯為ancient Chinese scholars。「對...非常敬重」可譯為look up with great respect to.", look up to表示「尊敬」,with great respect表示「滿懷敬意」。
掃碼關注四六級小助手服務號
更多內容請查看【2020年12月大學英語四級真題答案解析】專題