我知道你英文好,但是你真的會寫郵件麼?

2021-03-01 小灶能力派


這篇文章的作者:懶得起名字所以叫小A。文青、脫線、矯情、話癆、腦洞大開,被周圍朋友學弟學妹們當作各路知心姐姐。Top2碩士畢業後進入一家喜歡的500強外企,每天忙碌充實之餘,寫點職場日記。不求文採,只當記錄職場中一步步成長的感悟。

其實剛動手寫的時候,題目是叫做「一節藤校的英文寫作課」的,我承認確實有點噱頭,但是並不是毫無根據的。幾年前有機會去藤校上過寫作課,雖然當時很多基礎的內容對科班出身的 A 來說已經很熟悉了,但還是一定程度上改變了我的寫作習慣和思維。

甚至這幾年過去,寫過大大小小的論文,工作之後寫過不少數據分析或者工作報告,每次寫到 big, this, a lot, good, but 這些詞的時候,都會條件反射地刪掉重新寫。

後來題目為什麼改成這個呢?如果題目只是「藤校的英文寫作課」,你覺得「哦就是講講寫作的方法的嘛」,但是我發現寫作和英文好壞沒特別大的關係,尤其是到了一定水平,大家的表達都挺地道的。

正好這幾天,有個在律所的師兄給我發了一段挺長的英文郵件,說你能幫忙看下這封郵件麼?這封郵件是回復給國外的客戶的,我們在談報價,我想表達什麼什麼意思,但是好像對方總是誤解我們的意思,來來回回發了好幾封郵件了,還是沒說明白這個事情。

聽到這A還挺驚訝的,師兄在國外也念過書,英語非常好,邏輯性也是我認識的人中非常強的,為什麼會遇到這樣的問題?更驚訝的是,據說律所有專門負責對外溝通交流的同事,也是沒把這事弄清楚。

看郵件的時候我大概有點數了,問題真的不出在對方的英文水平高低,比如語法、時態、表達是否地道這些基礎概念上,而是表達所體現出來的思維還是中式的,所以別說老外蒙圈了,我看了一遍也是一頭霧水,如果不是師兄和我解釋了半天 background,我可能都不明白什麼意思。

所以問題是:我知道你英文好,但是你真的會寫作麼?

其實英文寫作,除了小說散文詩歌講究特定的寫作技巧,大部分都非常簡單,比八股文還八股文,尤其是職場上涉及到的郵件、報告,更是平鋪直敘,大白話白開水一樣,講求效率,衡量的標準是 clear and effective。

Clear 指的是表達的信息夠清晰,不會產生歧義;Effective 是指信息的有效性,給出的都是必要的,不廢話,不冗餘。達到這樣標準的關鍵在於,寫作的時候要有英文的思維方式,也就是人人都會說的「用英語思考」,主要體現在句子順序,句子之間關係,語言運用這幾點上。

師兄的那封郵件,這幾方面都有所表現,A 給出了一些建議,再改完之後就是一個比較清晰的版本了,可以很清楚地明白,律所是要幹嘛,報價是怎麼計算的,包括哪些服務,下一步對方要幹嘛,有什麼選擇。(以後如果失業了,我就靠這個吃飯好了,此處應有笑中帶淚的表情)

以前英文寫作零零散散都有提到過(回復「英語」或「寫作」查看相關文章)。不過這篇不會講怎麼樣表達某個意思比較地道,因為大家肯定都有很多年的英語基礎在,這種問題查查詞典就好了。

今天主要講郵件中、報告裡,怎樣表達對方能看得懂。甚至我要分享的知識點你都懂,有的也在用,但是用的時候可能沒意識到為什麼這樣用。沒有經過專業訓練、以及有意識的刻意練習,很難寫出清晰的郵件,即使憑著感覺寫得出清晰的郵件,也說不清為什麼好,好在哪裡。

這篇文章不會告訴你怎麼一步步給自己的文章做手術,而是給你一把手術刀,教你怎麼用手術刀,怎麼審視文章背後的邏輯,然後自己就能大刀闊斧改文章了。

之前的知識點或許就像一堆散開的拼圖塊,而搞懂背後的這些大規律,就能夠把這些拼圖組合起來刷出 the whole picture。

各類英語考試中都有閱讀理解,大家肯定知道如何從原文中找信息。如果時間有限的話,讀開頭結尾,時間再多一點的話,再看每一段的第一句和最後一句。

一篇文章的精華就分解成了以下部分:

所以咧?所以寫作時候就需要按照這樣的方式寫啊。你肯定會說這些我都懂啊。但是關鍵是很少有人真的做到這一點啊。大部分人在表達「老闆我需要招人」的時候,還是會這樣寫:

老闆你好,今年我這邊新上的項目,項目可難了,花費精力和時間遠遠超出了我們之前的預期。我們有幾個人在做開發,有幾個人在做測試,工作量和工作小時分配如下表,我們已經完成了項目的30%,但是如果項目想在 Q1 上線的話,照目前的進度我們可能只能完成 70%,所以我希望能多招幾個人以完成之前我們設置的target。因為這個項目太 blabla 重要了,你知道的公司老大誰誰誰也講了我們今年的戰略方向是這個,所以整個資源也都應該往這方面傾斜,您說是不是?

看上去是不是很正常也很符合我們的閱讀習慣?按照事情發展順序和老闆講了一大堆原因合情合理。老闆再不給你招人就好像很沒人性一樣。

但是!你如果這樣發給一個外籍老闆,他內心會很崩潰的。因為如果你把這當做閱讀理解來看的話,習慣性地就希望在第一句找到這一段話的主要意思和目的。老闆看到這段文字的第一句,第一反應不是耐著性子往下讀,而是心想「臥槽,這麼重要的項目出事了?!」

直到讀到最後才明白,兜這麼一大圈子你就是想要人嘛,想要人你早說嘛,人來就能解決的事情還叫事情嗎,我還以為項目完不成呢。這種情況下,對方就會覺得你的英文寫作不夠好。這就是兩種思維帶來的差異。

1. 英文寫作最重要的就是,開門見山,結論先行。

尤其職場中發給老闆的郵件和報告,就算不考慮寫作習慣,站在老闆的角度想的話,時間有限,也應該把重要的信息放在前面。

其他信息放後邊作為觀點支撐和信息補充,如果需要了解更多的話,細讀就好了,這點其實就體現了兩大標準中的 effective。這下你知道,英語思維的話,以上應該按這樣的順序寫:

老闆你好,我希望能多招幾個人以完成之前我們設置的在 Q1 上線的 target。原因如下:1. 項目花費精力和時間遠遠超出了我們之前的預期。我們已經完成了項目的 30%,照目前的進度我們可能只能完成 70%。目前我們有幾個人在做開發,有幾個人在做測試,工作量和工作小時分配如下表。2. 這個項目太 blabla 重要了,你知道的公司老大誰誰誰也講了我們今年的戰略方向是這個...

先不論後邊的信息如何組織或者加不加數字分隔,但是直接把結論擺在首句,既符合英文寫作的習慣,也符合老闆的閱讀習慣。時間有限的情況下,看第一句就夠了。

2. 除此之外,注意一段只表達一個主要意思/觀點,不要在一個觀點沒表達充分的時候急於加上新的觀點,新的觀點應該直接另起一段重新闡述。

這和上一點是一脈相承的,也是為了信息的有效性。這樣就能在每一段的開頭結尾直接 get 到這段的意思而不會遺漏,也不會覺得所有信息龐雜交織在一起讓人不知所云。

這點也是一說都懂,但是明白不等於能做到,因為實際上這樣的表達,是要克服很大的表達慣性的。還是舉以上給老闆寫郵件的例子,如果既想表達要人,又要讓老闆知道現在的項目進展,至少有一半的人都會這樣寫:

老闆你好,我希望能多招幾個人以完成之前我們設置的在 Q1 上線的 target。原因如下:項目花費精力和時間遠遠超出了我們之前的預期。我們已經完成了項目的 30%。這 30% 的內容包括項目的框架基礎搭建,競品分析,用戶分析等前期準備工作,這些工作在每一個重要時間節點的時候,都已經和各合作方溝通過,之前和您 review過,也拿到了市場部法務部財務部的審批。

照目前的進度我們可能只能完成70%。目前我們有幾個人在做開發,有幾個人在做測試,工作量和工作小時分配如下表。這個項目太blabla重要了,你知道的公司老大誰誰誰也講了我們今年的戰略方向是這個...

以上灰色加粗的部分告知項目進展,根據英文的寫作習慣,壓根就不應該出現在這裡,應該另起一段專門介紹,也就是說第一段就只談要人,第二段只寫進展。

雖然上個例子,形式上分成了兩段,貌似還挺清楚的,但是根本沒有做到「一段只表達一個意思」的標準,而是把信息強行割裂開,用形式上的分段掩蓋了寫作時的思維混亂,第一段同時混雜了要人和項目進度兩方面內容,信息龐雜,思維混亂。

為什麼容易出現這種情況?是因為中英文寫作思維的不同。


中文的寫作,很多時候是線性的,就是順著一條思路一直說下去,從 A 說到 B,從 B 聯想到 C,層層遞進,大家不會覺得理解上有難度,上文提到項目完成 30%,順著說這 30%包括哪些內容,覺得非常順。

但英文寫作中,更多時候講究的是並行,你先把 ABC 點列出來,告訴大家,接下來我要分別闡述 A、B、C 三個方面的內容了,這三個方面往往也是各自獨立的,最好不要你中有我我中有你。

下圖可以表達出這個意思,所以知道了兩者區別,你就明白,如果我們用中文的思維帶入英文寫作中,你的外籍老闆就會再次崩潰,你到底要表達什麼?因為對方的心理預期和你的不一樣啊!

中文寫作:A→B→C

英文寫作:我要寫 ABC 了→A

→B

→C


3. 另外,有些時候如果要分別闡述不同情況的話,把區分的標準寫在句首,看起來會更加清晰有邏輯。

比如以下兩種表達方式,如果是用英文寫長句的時候,第二個就更清楚。

A: We will charge by piece if you order less than 10; We will offer a package price if you order more than 10.

B: If you order less than 10 pieces, we will charge by piece; if more than 10, we will offer a package price.

第一種表達完全沒有問題,但是實際工作中往往不像上面的例子這樣短一眼就能掃完,有時複雜一點的材料,需要好幾行英文才表述清楚。

讀者如果看到第四行才看到區分的標準,是會不知所云的,因為信息太長,一句話句末才看到區分的標準,前面的信息早已經忘了講的是什麼。所以,必要情況調一下句子順序更加便於理解。

工作中,報告、郵件的寫作,往往對寫作者的邏輯性有更高的要求,需要整合已知的大量碎片信息。加工處理時,我們往往會遵循一定的規則描述事件,比如時間順序、因果關係。

英語寫作,其實就是句子之間關係的處理。句子之間的關係,無非就是「因果、條件、轉折、讓步、假設、比較、並列、承接」。

所以在寫作中,信息的組合部署,可以遵循以上八種常用的表達句式,讓人很快明白一件事情的來龍去脈。例子還是拿之前文章的,涉及幾種句式關係:

因為我們上一個季度和 XX 公司的合作比較順利,(所以)他們打算和我們繼續籤訂下一個季度的合同,不過他們希望在 XX 條款上做一些修改。

另外,在之前的條件基礎上,如果我們能做到額外的 A,他們將會給我們 XX 折扣;如果我們達到 B,他們將會在 XX 折扣基礎上給我們更多的優惠。(這裡其實也體現了上文提到的,把區分的標準寫在句首這一點。)

另外,在表達句子之間關係的時候,有兩點需要注意。

1. 不要隨意跳過或者忽略只有自己才明白的內容。

作者和讀者的信息量是不對等的,所以寫作的時候,應該儘可能地表述完整信息。在幫別人改報告的時候,小 A 常常發現,有一些因果關係,直接變成了「果」,找不到「因」,這就會讓讀者覺得困惑。比如:

A:...老闆我們預估不了大致的工作量...

B:...因為現在還沒收齊完各方回復,所以我們預估不了大致的工作量...

上述例子看上去有點不可思議對嗎?但這種例子確實大量存在。因為在上下文中,寫出第一種句子是很自然的事情,作者會覺得前文可能已經提到過了,這裡你自己能夠推測出原因的嘛。

但實際上,我說過,作者和讀者的信息量是不對等的,你知道不代表你的讀者知道,老闆看到這裡,或許能夠推測出原因,或許猜測不出原因,甚至猜別的原因:為什麼預估不了?是你水平不夠嗎?是你經驗不夠嗎?因為你信息給的不夠準,不是唯一,所以對方會產生理解分歧。

2. 連接詞要表達真實存在的邏輯關係,不要亂用。

很多時候中文裡我們用的連接詞,實際上並不是在講真正的邏輯,只是用於句子連貫,這種情況下,如果直譯成英文,就不太合適。舉個不是很極端的例子,and 和 but:

A:(中文)我在網站上看到這個職位的信息不太全面,但是我真的很想知道具體的...

B:(英文)我在網站上看到這個職位的信息不太全面,and I'd really love to know the detailed information about...

中文表達模式中,前後兩句話,邏輯上並不是強烈的轉折關係,也不是衝突大的敘述;這裡的「但是」更多的是強調想了解的語氣,起到一種連接的作用。

但英文寫作中,連接詞是要體現真實的思維邏輯的,前後既然是接續關係,用 and 就更加合適,but 則用在強烈的衝突或轉折中,比如:烤鴨好吃,但烤雞好難吃。

這個例子其實不是很極端,因為即使英文用 but 這麼寫對方也能明白大致意思。但一些極端的情況下,連接詞亂用,表達出來的意思就會非常混亂。這就是為什麼有時候,我們自己看覺得意思很清楚能夠理解,但是老外卻覺得內容 confusing。

用接續詞的時候,需要多考慮一下,你確定用得沒問題嗎?小 A 是常常寫了一長封郵件,又掉頭回去把連接詞改的改刪的刪。

寫郵件、報告時,語言運用要儘量簡潔準確,用儘可能少的語言表達清晰,信息不重複不冗餘,細化具化,必要的時候輔以數字。


1. 簡潔:信息不重複不冗餘。

中文裡為了加強語氣會有大量的修飾語。英文中,一些詞本身如果已經包含了這個意思的話,修飾語則不必重複,加上則畫蛇添足,顯得冗餘,比如老闆說,今年行情不錯嘛,我們明年的目標是,翻 10 倍!你和同事抱怨說:真是不切實際的幻想啊!

A:What an impractical illusion!

B:What an illusion!

英語中,在表意已經清楚的情況下,無需重複,illusion 本身就已經有「不切實際」的意思了,所以不必再加上 impractical。同樣,比如有同事私下八卦,某個已婚的同事有婚外情,直接說 has affairs 就好,不必再加上 outside his own marriage,因為 affair本身就已有這個意思,無須贅述。英文中有很多類似的詞語,檢查的時候也要注意下這方面。

2. 準確:細化具化,輔以數字。

回到開頭提到的,雖然這麼多年過去了,但寫作時候遇到一些詞,小A還是會條件反射返回去刪掉換成別的詞,和當時上的寫作課分不開。

當時胖胖的寫作老師,不允許我們在文中用「big, this, a lot, good」類似的詞,每篇文章寫完之後,都要用 word 查找功能把這幾個詞給搜一遍,全部用其他詞替換掉,替換的方式就是要細化、具化。比如 this 指什麼,寫出來,this shows that,什麼情況表現了什麼,寫出來。

剛開始當然是很痛苦的,而且當然也懷疑過這樣練習的有效性,畢竟一篇 8 頁的文章裡不出現一個 this 基本是不可能的。但這種看似有點矯枉過正的方法,確實能夠讓大腦形成一種條件反射,以至於每寫出一個這樣的詞的時候就拷問一下自己,是否能夠有更好更精準的表達,久而久之,就形成了這種更加細化具化的表達思維。

在職場中寫英文郵件、報告,除了以上,還需要儘可能地用數字表達。huge, extremely, a lot, significant 這些量化的詞如果單獨使用,看起來會非常可疑,不具有說服力,直接換成對應的數字,30%、50% 量化程度。這一點每一個職場人士應該都有最基本的 sense。

這一部分和寫作技巧關係不是很大,太細不太好歸入以上幾大類中。一些是 A 自己的總結,一些是 better not 的建議,但也不是說完全就不能用。

1. 根據讀者/目的量體裁衣。

遵循重要的放前邊說這個規則,把這點放在第一條。這條其實是在寫郵件和寫報告中,動手之前需要思考的第一個問題。

讀者是誰:是你直屬老闆嗎?還是你老闆的老闆?亦或是大老闆?


目的是什麼:了解項目進展?還是某一環節出現的問題?還是常規匯報呢?

不同的讀者,背景知識不一樣,決定了文章中部署信息的多少。不同的目的,決定了你如何去寫。比如直屬老闆對項目的細節了解程度肯定要超過大老闆,寫給大老闆的匯報和寫給直屬老闆的匯報就不一樣;解釋分析某一環節的問題,和常規匯報的內容肯定也不一樣。

寫報告的時候,要根據讀者和目的的不同,量體裁衣。

2. 段落之間篇幅儘量平衡。

雖然英語論文中這一部分要求相對嚴格,比如開頭結尾不能過長,大致是中間主體任意一個段落的二分之一;但職場郵件和報告中,不必太拘泥,篇幅段落看上去視覺比較平衡就好,避免一些極端的情況,比如第一段十行,下一段就一行。

3. And, But 大寫放在句首最好避免。

語法上沒有錯,甚至有人專門在知乎上用學術論文規範討論過這個問題,一句兩句也難以說清楚原因。傳統的看法認為不可以,即 No conjunction can start a sentence,但現在這麼寫的也不在少數,反正這麼有爭議的事情,A 是不會去用的。

4. 正式的郵件、報告中,避免用縮寫。縮略詞另說。

比如 It's, I'd, We've。縮略詞的話,比如某個項目有簡稱,出現第一次的時候寫全稱,出現第二次的話用大寫縮略詞即可。

5. 區分書面語、口語、俚語。

You know, God knows, kick the bucket 這類都不適合出現在正式的書面語中。如果把握不好一些詞語的使用範圍,多查一查總沒錯的。

6. 寫完整的句子。使用拼寫檢查。

不是隨意在一個地方加句號就叫一個完整的句子了。(這裡好想加個哭笑不得的表情)郵件或者報告寫完,至少使用拼寫檢查查一遍拼寫錯誤。

有人問,我觀察過很多文章,發現有的文章並不是那麼嚴謹?包括文章結構,用詞,泛泛的詞比如你提到的 good, a lot 或是句首就用大寫的 And, But 之類的呀?

當然是這樣,不同類型的文章有不同的寫法,正式與不正式的文體也會有所區別,我也常常看到紐約時報知名的專欄作家句首就用大寫的 And。這本來就很正常,每個人都有每個人的寫作風格。

但學的時候,剛開始還是要學 general practice 一些最基礎的規範,練熟了以後才能收放自如地應用,慢慢形成自己的語言風格。就像學口語一樣,剛學的時候肯定還是希望學 RP 或者 GA 稍微標準化的,時間長了之後才會去模仿自己喜歡的演員口音,沒有聽說誰上來就要直接學某個口音。

這篇文章從構思到寫完,修修補補花了好幾天,翻了不少以前上課的筆記還有教課的課件,也回憶了很多好玩的事情。以上是小 A 的一些心得總結,希望能夠幫助到你重新審視職場中的英文郵件、報告寫作。

靠譜小灶

為你精選最靠譜的求職乾貨



相關焦點

  • 【你真的會寫郵件嗎?】郵件禮儀教學篇
    · 結尾常見的寫」祝您順利」「順頌時祺」之類的也就可以了。· 注意,在非常正式的場合應完全使用信件標準格式,「祝」和「順頌」為緊接上一行結尾或換行開頭空兩格,而「順利」和「時祺」為再換行頂格寫。【正文】1. 郵
  • 你的郵件營銷可能真的沒寫對
    當你在寫一封電子郵件時,你可能會覺得自己寫得很好而且還富有創意,但僅僅憑藉感覺來判斷是愚蠢的。 優秀的廣告文案撰寫人清楚:吸引人的文案不是寫出來的,而是「拼裝」出來的。為了使文案更具說服性,你需要將「words that sell」(最能促進銷售的字詞)放入文案中。 以下,是一封企業營銷郵件中最應該使用到的九個營銷詞語。(你可能已經用到了其中的某些詞語,可你真的用法真的正確嗎?) 1、You(你) 人際關係學大師戴爾•卡耐基說:「在任何語言中,一個人的名字對他來說都是最甜美、最重要的聲音。」
  • 閃耀職場 | 你真的會寫電子郵件嗎?(進階篇)
    但不排除一些特殊情況,例如有些公司為了減少層級感,營造友好的氛圍,公司內部的電子郵件會以「Hi」為問候語。另外,「Hi」也不能和「Ms / Mr /Mrs XXX」或「Sir / Madam」連用,因為前者屬於半正式用語,後者比較正式,不適宜放在一起使用。但是「Hi」後直接接人名是可以的。
  • 工作郵件要這樣寫?我現在才知道……
    你真的知道怎樣使用QQ郵箱嗎?作為一個資深QQ用戶,我QQ郵箱的使用卻一直停留在收廣告郵件和群發郵件的低級階段,偶然使用郵箱也是共享資料等,直到今天上司叫我給公司領導發一封工作郵件,我才發現QQ郵箱原來這樣用啊!
  • 你真的會寫競品分析報告麼
    ,並把她剛寫的一篇競品分析報告發給我看。看完後我沉默了——報告中她把「競品」的功能從頭到尾做了個分析,有功能腦圖、有表、有截圖,吧啦吧啦的九千多字。我要說這玩意有用你信麼?反正我不信。03分析點要聚焦做競品報告不是把競品的功能全部拿出來做全盤分析,那樣你創作的產品不就是把競品「複製」了一遍麼。
  • 寫「用戶體驗」良好的求職郵件
    舉個例子,如果收件人留了 Gmail 的郵箱,標題怎麼寫? 寫多長合適? 正文第一句話應該是什麼? 不明白為什麼,打開你的 Gmail 看一下,如果你有 Gmail 的話。2.如何避免求職信進入收件人垃圾箱?3.你的郵件發送出去,收件人收信之後,看到顯示的名字會是什麼? 中文名? 英文名? 還是火星文? 不知道怎麼設置的話,翻看一下郵箱的幫助。
  • 閃耀職場 | 你真的會寫電子郵件嗎?(基礎篇)
    寫電子郵件的目的可以歸結為有以下幾種:通知、詢問、投訴、請求、澄清、提醒例子當你尋求同事的幫助時,可以使用電子郵件,這能給對方有考慮的餘地。投訴要求你提供重要的細節,這些細節可以記錄在案,有利於實行法律維權或以防任何反駁。使用電子郵件可以保留你的查詢記錄,且學校的反饋也以書面形式被記錄下來,形成一個「電子郵件鏈」,以防在之後的階段需要參考這些記錄。電子郵件能以書面形式記錄你與別人的溝通,而書面記錄能讓你之後尋求信息更方便。
  • 你真的會寫工作郵件嗎?(附7條實用技巧,值得收藏)
    於是讓他們寫封郵件去溝通,居然有很多人不會寫郵件,有些倒是努力寫了,我一看,簡直亂七八糟,還不如乾脆在微信裡講呢,唉……」我聽他講了半天,簡直像在聽笑話,還真覺得有些啼笑皆非。一份正式的邀請,一次重要的商務會晤,你不能只是在微信裡打幾行字,或者留一段語音就完事。很多時候,你還是得寫一封準確且有效率的郵件才行。否則,對方可真就會覺得你太沒有誠意了,太不專業了。
  • 在澳洲,這些寫郵件的小技巧你都知道嗎?
    一封郵件不僅包含著你所想表達的需求,而且也體現著你的寫作素養。很多人因為不熟悉郵件內容的寫法和禮儀,讓郵件接收人心生不快,導致矛盾被激化或問題沒法解決。今天,小編就和大家分享寫郵件需要用到的小知識~郵件框架:1.
  • 寫郵件之前,你得知道這些郵件禮儀!
    剛進入職場接觸郵件時,這一更正式、更書面的的交流形式,總讓我拿捏不好尺寸。或謙虛的過頭,或簡短的可怕。講真,直到現在,我對於郵件的恐懼還依舊還存在。不過相較之前,卻有了更多的底氣來遊刃有餘。其實,郵件如同人一般,糟糕的郵件給你帶來的影響可能是毀滅性的。
  • 你的外貿郵件為什麼總是寫不好?
    先來看看她當時的問題:毅冰老師你好,我覺得你寫的郵件真的很好,很接近英美人的思維。我知道不是所有人一開始就能夠達到這樣的水平的,需要慢慢的積累和沉澱的。我自認為寫郵件還是可以的,但是看了最近的課程,還是覺得自己需要不斷的提高自己的寫作水平。
  • 寫了這麼多年Email,你確定自己真的會寫嗎?| 職場乾貨
    寫了這麼多年Email, 也許,你並不是你想像中的那麼會寫郵件:看完本篇,保證你從此郵件寫得好,升職加薪肯定不會少!我的職業生涯是從一家著名的法國公司開始。很可惜,和美國人相比,法國的Free Style做派讓我野蠻生長、自學成才(有機會下一次出一個連載專門講美國公司和法國公司的區別)。
  • 寫一封「用戶體驗」良好的求職郵件
    之所以要寫這個話題,是因為在處理求職郵件時,就深受「用戶體驗」不好的困擾,很是頭痛。從求職者的角度上說,目的是讓招聘方(一般是  HR )從數十封甚至上百封簡歷裡把你篩選出來;從招聘方的角度上看,則是如何從數百封簡歷裡篩選出感興趣的人。其中的關鍵就在於,你的求職郵件要傳遞足夠豐富並且恰到好處的信息。我給出如下注意事項:1. 先注意收件人用什麼郵箱。
  • 小懶說:職場必備技能之發郵件,你真的會發工作郵件嗎?
    沒有稱呼,沒有籤名,我只能通過發件人郵箱的拼音推測這可能是我們的一個銷售人員。看到這封郵件,我就想問現在的職場人真的會發工作郵件嗎?很多人覺得不就是一封郵件嗎?只要把事情說清楚不就行了?哪有那麼多規矩?錯,大錯特錯。
  • 同樣是實習生,郵件寫得好你就贏了!
    看到這裡立刻能腦補一個畫面:一個中國童鞋一臉虔誠的說「我真的特別喜歡你們公司,如果沒能跟你們公司面試真的是太遺憾了!」這話中文聽著多有誠意啊,但直接翻譯成英文就覺得超級無敵囧。命令的語氣很多同學在郵件裡附上自己簡歷之後會扔一句「Please review my resume」給我,感覺跟大老闆扔了一沓兒材料在我臉上似的。
  • 實用 • 你真的懂英文寫郵件的禮儀嗎? 英文郵件措辭大全
    點擊標題下「我在美國」可快速關注我們喲~在美國留學,小編打賭沒有任何人能做到連一封英文郵件都不寫的人存在
  • 中式教育下,你真的了解你的孩子麼?
    但是天下無不是的父母這句話的意思難道真的只是告訴我們父母做的都是對的麼?人非聖賢孰能無過!我想這句話真正想要表達的,應該是對天下父母舐犢之情的肯定,是父母對孩子無私愛的體現:一切為了孩子,為了孩子一切。並不是說在家庭矛盾中,父母就一定是對的。
  • 就業信息 你真的會寫電子郵件嗎?
    四、結尾籤名每封郵件在結尾都應籤名,這樣對方可以清楚的知道發件人信息。1.籤名信息不宜過多:籤名檔可包括姓名、職務、公司、電話、傳真、地址等信息,但信息不宜行數過多,一般不超過4行。2.不要只用一個籤名檔:對內、對私、對熟悉的客戶等群體的郵件往來,籤名檔應該進行簡化。
  • 寫英文郵件你要的都在這裡!(深度收藏)
    ★★★★在之前10月5日所寫的郵件中提到… 3. As I mentioned earlier about... ★★★★在先前我所提到的關於… 4. As indicated inmy previous e-mail... ★★★★如我在之前郵件中所提到的… 5.
  • 老是莫名其妙訂閱一堆郵件?如何清除郵件你知道麼?
    中國郵箱網訊 7月3日消息 有些時候,我們總是在自己的不知道的時候,就訂閱了一些莫名其妙的東西。所以,很多人都想要刪除,那麼,如果您想要關閉郵件列表,刪除郵件是不夠的。以下是如何使郵件和訂閱徹底清除的方式,歡迎一起來學習。