淺論白話文翻譯成文言文(淺論譯白為文)
何謂譯白為文?譯者,轉也,彼言轉此言也。譯白為文,即將白話文翻譯成文言文。
方今白話文恣肆,口語書語一體,繁冗無味,眾人睹之倦甚,而慕昔日文言書語之簡,故求譯者漸繁。雖然,求者不通文言,或為一時之趣而求之,然不足為責,此今白話教育之久失耳。然有求者,必識文言之魅力,其品味高乎眾矣。其若有向學之心,久習亦必能通之,而不復求於人。
夫譯白為文之事,自古有之,蓋古者有口述之人,使文人代筆,彼則書以文言。譯白為文,實則將口語白話轉為真正之書面語也。其不唯須有文言功底之深,亦須明察其意,而譯之不偏也。
甲午歲春,百度翻譯出文白互譯之功能,蓋翻譯軟體之首創也。雖然,機器翻譯,錯漏甚繁,無以實用。然能使人知白話能譯為文言之事,其創功亦可嘉矣。文言之魅力或可藉此廣聞於眾。而譯白為文之事,或可成一新型之翻譯職業,其有播文言於天下,興文言於衰時之功也。
故以為今之譯白為文漸興之現象,不可小視,其或為文言復興之兆。吾輩且拭目待之。
(段謨昌撰於甲午歲(2014)孟夏)