一課譯詞:化幹戈為玉帛

2020-12-11 中國日報網英語點津
Photo by Karolina Grabowska from Pexels

 

化幹戈為玉帛意思是消除仇怨,變戰爭為和平,變衝突為友好。「幹」「戈」是用於防禦和進攻的兩種武器(two weapons of war which were used for defense and attack respectively),借指戰爭、武力衝突;「玉」「帛」指玉器和束帛,是古代諸侯會盟、諸侯與天子朝聘時互贈的禮物(jades and silks which were gifts exchanged between feudal lords and tribute paid to monarchs),後來用於表示和平共處之意。

這句話可以翻譯為eliminate animosity in order to turn war into peace and turn conflicts into amity。

 

例句:

上天降災,使我兩君匪以玉帛相見,而以興戎。

Heaven has struck disaster, bringing our two sovereign lords to face each other, not with jades and silks, but with the instruments of war.

 

Editor: Danny

中國日報網英語點津版權說明:凡註明來源為「中國日報網英語點津:XXX(署名)」的原創作品,除與中國日報網籤署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯繫;凡本網註明「來源:XXX(非英語點津)」的作品,均轉載自其它媒體,目的在於傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯繫,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便儘快刪除。

相關焦點