You're making a scene可不要理解成製造場景哦,這句俚語怎麼解

2020-12-11 多尼英語課堂

scene指電影或戲劇中的「景、一幕」,而makea scene表示正在讓自己變成劇場主角,受到注意。不過這個「場景」其實多指在公眾場合吵架或破口大罵的情景,大家都在等著看這齣戲裡的一幕呢。所以You're making a scene.可以翻譯為你打擾到別人了。

看看老外聊天時怎麼用?

A You're breaking up with me?!In a restaurant?!

B Lower your voice.Don't make a scene.

A 你要跟我分手?!在餐廳裡?!

B 小聲一點。別打擾別人。

想說一個人正在因不光榮的事情惹人注意時。

You're making a fool of yourself.你再讓自己出醜。

Can you stop singing at my door?You're only making a fool of yourself.

你別繼續在我門口唱歌了。你只是在讓自己出醜。

He drove me up the wall.他好煩人。

You're always driving me up the wall because you won't shut up about how cute your baby is.

你一直說你的寶寶多可愛說個不停讓我很煩。

相關焦點

  • 記住:You're a peach千萬不要理解「你是個桃子」
    You're a peach 的意思是,你真好,相當於very nice!peach英 [piːtʃ]下面來理解下這句俚語的意思,那就從peach這個單詞著手,因為peach除了表示桃子意思外,[美國俚語]受人喜歡的人(或物);傑出的人;極好的東西.You're a such peach 就是你真的很好啊。      如果像形容一個人是一個桃兒,其實就是想表達ta很好很nice!
  • make a scene不要理解為製造場景,scene原來還有這種意思
    大家好,歡迎來到英語乾貨街,今天我們分享一句經典口語「make a scene」。scene 除了我們熟知的場景,景色,事發地點等意思外,還有一個意思是多數人不知道的。今天我們就分享一下 "make a scene " 中的"scene" 如何理解。scene|a loud,angry argument,especially one happens in public and is embarrassing.
  • 「You're green」並不是「被綠了」,這些常用口語可別誤解!
    再比如,他們有時候會說「You're green.」這裡不是「你被綠了」的意思,而是用來表示「你太沒經驗了。」因此,當客戶跟你聊message的時候,有時會習慣使用一些俚語,這讓他們能更好的表達自己當下的感覺。
  • 外國人說You're so salty 你怎麼理解
    這是一句美國俚語,美國年輕人很喜歡把它掛在嘴裡,在這裡salty有兩個解釋:① 形容某人被羞辱或是發生丟臉的事情後,生氣或是很抓狂的樣子。What the hell is wrong with you? You are so salty today!你今天吃錯藥了?火氣這麼大。
  • 老外對你說:You're a star!可不要理解成「你是大明星」!其實意思是...
    往下找答案~You re a star. 是什麼意思?劍橋英語詞典裡對「You re a star」是這樣解釋的:something you say to someone when they have been nice and helpful to you當你對他人伸出援助之手時對方說的話其實是在誇你:你真是個大好人。
  • 40句英文聊天開場白,不要再說How do you do了!
    無論是公司活動還是派對上,抑或是出國旅行,多溝通交流能夠建立意想不到的人際關係哦,甚至可以獲得你想要的工作或是找到一位摯友。   但有時候和陌生人打開話匣子比較困難,從哪兒說起呢?下面40句開場白讓交際變得簡單又有趣。   1.Where did you grow up?你是在哪長大的?
  • 外國人對你說:You're a star!可不要理解成「你是大明星」!
    千萬不要以為在誇你像大明星 今天,小編將帶大家學習 跟「star」相關的英語知識 劍橋英語詞典裡 對「You're a star」是這樣解釋的: something you say to someone when they have been nice and helpful to you 即:當別人對你好,對你有幫助時,你跟他們說的話
  • 這12句地道英文俚語,外國朋友愛用!(器官篇)
    Kiss ass還可作「拍馬屁」之意。例句:A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together?
  • 別再開口成傻子,十句地道俚語送給你
    在平常的四六級考試或者其他英語考試中可能英語俚語的出現率不是特別的高,或許是因為英語俚語是非官方正式表達。但往往在口語中,俚語也是很重要的存在。掌握一定的俚語,不僅可以讓你的口語聽起來更地道,也可以使得你的英語理解能力有一定的提升。下面,小妹就為大家整理分享十句俚語,讓你輕鬆應對當地人的地道表達。
  • 老外對你說:You're a star!可不要理解成「你是大明星」!其實意思是......
    這是在誇我有明星像嗎?咳咳…雖然這句話也是在誇人但往明星上想就有點過了……劍橋英語詞典裡對「You're a star」是這樣解釋的:something you say to someone when they have been nice and helpful to you即:當別人對你好,
  • 「你不要臉」可別說「you don’t want face」啊!那英語怎麼說?
    ① 你真不要臉!② 你要就要,不要拉倒!③ 這才對嘛!④ 我們平分帳單吧!1)Shame on you!「你不要臉」可別說「you don’t want face」啊!那英語怎麼說?說實話,you don’t want face也不能說完全錯誤,畢竟face可以代表面子的意思,lose face就可以代表丟面子。
  • kick ass 可不是踹人屁股!這些俚語理解錯會很尷尬……
    其實,kick ass 中間沒有 one's 時,就是一個非常地道、非常美式俚語。舉個慄子↓↓Bill: Wow,youfixedmycomputerin lessthan10minutes.You'regood.
  • kick ass 可不是踹人屁股!這些俚語理解錯會很尷尬…
    其實,kick ass 中間沒有 one's 時,就是一個非常地道、非常美式俚語。舉個慄子↓↓Bill: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're good.比爾:哇,你只用了不到10分鐘就把我的電腦修好了!你太厲害了!
  • 記住:「You're a peach」可不是「你是個桃子」,理解錯了很尷尬!
    日常生活中,我們常常會遇到一些有趣的水果俚語。我們都知道,apple是蘋果,banana是香蕉,peach是桃子。
  • 可別翻譯成You're over!一起來學習
    有的同學可能經常玩遊戲,最後遊戲結束了是「game over」,所以他們可能會想到「you're over」。這句表達是不對的。那麼「你完蛋了」用英語到底應該怎麼說?1.You're screwed.你完蛋了。
  • pill是「藥片」,那You're a pill是什麼意思?
    中文裡說心病還須心藥醫對於陷入愛情的人兒來說相思病還真是只有那一個人才能解不過可別把「You're a
  • 學英語,為何非得把那句英語「翻譯」成中文不可?You're the man
    「學」英語,你為什麼非得把那句英語「翻譯」成中文不可呢?You're the man.「學」英語,你為什麼非得把那句英語「翻譯」成中文不可,而不是「翻譯」成英語?有人說:學英語,把"You're the man"翻譯成「你是男人」大錯特錯啦!
  • 歪果仁對你說「You're a peach」什麼意思?是在誇你嗎?理解錯了真尷尬!
    冰箱裡放上幾個,一邊吹著空調一邊啃,想想都覺得爽~說到桃子,我想到一句有趣表達「You're a peach」~你知道是什麼意思嗎?難道是「你是一個桃子?」一起和C姐看一看吧~大家都知道,peach是桃子的意思,但是當有人對你說「You're a peach」你可不要一臉懵的翻譯成「你是一個桃子」❗先給大家介紹一個冷知識,中國自古就有用「桃花」形容美人面龐的傳統,這點詩經裡就有提到「桃之夭夭灼灼其華」~在國外也是如此,人們習慣用「peach」形容美好的人和事物。所以,這句話真正的意思是「你真好」👍,相當於「very nice」的意思哦!
  • 「You're a chicken」不是在說「你是只雞」,理解錯了很尷尬!
    那麼在英語裡面,如果有外國人跟你說「You're a chicken」,他是什麼意思呢?「chicken」的意思是「雞」,那這句話是說「你是一隻雞」?這個時候千萬不要按照字面意思理解啦,不然真的很尷尬!
  • 10句代替「thank you」的不同場景美式英語
    That’s so kind/sweet of you. I really appreciate it.這句話的意思是:你真的太好了,我非常感謝。這句話適用於大部分情況和場景,說完了thank you之後,就可以把這句話補充一下,再次表達真誠的謝意。