今天是正月十五元宵佳節,很多人都說,過了十五就等於過完了年,只能驚嘆於時間過的好快,感覺前一秒還熱熱鬧鬧過新年,下一秒就各奔東西,為了新一年的目標努力奮鬥去了。與時間有關的英文表達,大白之前很多文章都有陸續提到過一些,今天又整理的一部分,分享給大家,希望小夥伴們能喜歡。
1、around the clock
字面意思理解是「圍著時鐘轉」所以其本意就是「全天候,晝夜不斷的」,如果想形容某店24h營業,就可以用這個表達。
同義詞有:
(1)Day-and-night 夜以繼日的
(2)nonstop 不休息的
例句:
(1)Today,commerce and communications never cease but go around the clock.
今天,商務和通信二十四小時不停地進行著。
(2)At first the all -day-and-nighttone sounded something like an air - raid siren.
一開始,整天不間斷的單調聲音就像是空襲警報。
(3)Amy and her group had driven nonstopthrough Spain.
艾米和她的小組成員一刻不停地開車穿過西班牙。
2、call it a day/night
這個表達的意思是「到此為止」,可以表示暫時停止,也可以用作俚語,表示某事已經完全結束了。
例句:Neither of us was happy in the relationship, so we decided to call it a day.
我們倆對這段感情關係都不滿意,所以決定分手。
3、against the clock
這個之前應該有提到過,直譯過來就是「與時間做鬥爭」,所以就可以翻譯成中文「爭分奪秒」的意思。
例句:They are working hard against the clock to translate the novel.
他們正在分秒必爭地翻譯那本小說。
4、call time
如果單從字面理解,大家很容易將其翻譯成「打電話的時間」,其實「call time」的意思是「宣布暫停」,大家是不是不知道啊!
例句:I think we should call timeon this project.
我認為我們應該停止這個項目。
5、days are numbered
當然這個短語也是很好理解的,我們可以理解成「日子屈指可數」,言外之意就是表示某人生命已經時日無多。
例句:The doctors say his days are numbered. They don't have much hope of him surviving this illness.
醫生說他已經時日無多。他們對他在這場病中活下來不抱多大希望。
6、year in, year out
這個短語是不是很形象,一年進,一年出,時光飛逝,人的一生也就是在這年復一年中慢慢消逝。所以如果我們想說「年復一年」,就可以用「year in, year out」這個表達,即連續多年每年都會發生的事情。
例句:Our family holidays are so boring now. Year in, year outwe go to the same holiday resort and stay in the same old hotel!
我們的家庭度假很無聊。年復一年都去同樣的度假地待在同樣的老酒店裡!
好了,關於時間的相關英文小知識就介紹到這裡了,今天是元宵團圓之日,願有緣看到大白這篇文章的小夥伴們,元宵團圓,闔家幸福!