「長相一般,相貌平平」可不是Just so so哦!

2020-12-17 愛學習的智雅歐尼

中文有很多形容相貌平平的接地氣講法,譬如說「路人甲,大眾臉」等等的表達,那麼用英語又是怎麼樣描述人的外貌的呢?今天就跟大家分享幾個老外常用的表達。

gorgeous: 美呆了,美麗動人,光彩奪目

例:The cosmetics industry uses gorgeous women to sell its skincare products

化妝品行業常找一些性感美女來推銷護膚產品。

I went out with a gorgeous girl last night.

我昨天晚上和一個非常漂亮的姑娘約會了。

curvy: 有曲線美的,臀圓胸大但腰細的

例:Known for her flawless skin and curvy figure, she attributed looking good

to her personal life.

她以完美的肌膚和勁爆的身材著稱,她認為個人生活成就了自己的美貌

homely:相貌屬於路人甲

例:The man was homely and overweight. 該男子其貌不揚,身材肥胖。

She thought she was too homely to get a date.

她認為自己長得太難看,以至於沒人和她約會。

plain:相貌平平,普通,無姿色

例:She has a plain face. 她面相平常。

Paul is a plain, shy, stammering boy.

保羅是個相貌平平、靦腆、說話結巴的男孩。

average-looking /ordinary 長相知道平均值,大眾臉

例:She made a very average looking shop girl with the exception of her features.

除了相貌以外,她看上去就像一個普通女工。

At first I thought he was rather ordinary looking, a little chubby, not my type

剛開始我認為他相貌很普通,有點胖乎乎的,並非我喜歡的類型。

大眾臉

scruffy: 不修邊幅的,邋遢的

例:You can't go to a job interview looking so scruffy!

你求職去面試不能這邋裡邋遢的!

flabby:贅肉很多,肥肉鬆弛的

例:

I look awful in a swimsuit, look at my flabby arms, thunder thighs and love handle.

我穿泳衣太可怕了,你看看我鬆軟的手臂、大粗腿和腰間贅肉。

好啦,今天分享到這裡,希望大家每天都要收穫~

相關焦點

  • 「一般般」別再說just so so,老外才不這麼說
    ​表達看法感受時,我們經常會說「一般般」;翻譯成英語,很多人脫口而出just so so。其實,老外一般不這麼說。hotnot so hot可不是「沒那麼熱」!hot在這裡表示程度很高很好,not so hot意思是「沒那麼好」,口語中表示「一般般、不怎麼好」。【例句】A:How do you feel?你感覺怎麼樣?B:Not so hot.
  • 一般般竟然不是just so so?這麼多年學了假英語?
    來來來,小E考你一道題:「一般般」用英文怎麼說呢?相信你一定覺得這題太簡單啦,不就是「just so so」嘛!你要是真這麼說的話,那你的英文可就真的一般般咯~  在國外,大家一般不會使用「just so so」這個短語,雖然和外國朋友們這樣說,他們也能聽懂,但是這種說法可不地道哦!
  • 一般般除了just so so還可以怎麼表達?
    比如這個just so so有同學說自己的英語老師親口印證Just so so就是一般般的意思但…外國人真的這麼說嗎當然不是別再錯下去啦今天我們就一起來學習表達一般般都有哪些地道說法吧相比於just so so,老外們更常用形容詞來表示態度什麼negative 消極的, positive積極的而表示一般般就可以用這個形容詞average意思是平均的
  • 老外真的用「一般般」表示just so so嗎?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文老外真的用「一般般」表示just so so嗎? 2019-01-15 09:47 來源:滬江 作者:   中學課堂上,你的老師是不是教過你:英語中的「一般般」、「馬馬虎虎」是just so-so?然鵝……其實,老外真的很少這麼用!
  • 「一般般」除了說「just so so」,你還會說啥?
    當朋友問你這個怎麼樣,那個如何時,你可能就會隨便應付一句「還好、一般般啦!」。那「一般般」用英文怎麼表達?中國人熟知的可能就是「just so so或so so」,但在平時口語表達中這個卻是很少用到的。那怎麼用英語地道地表達「一般般」呢?你可以用下面這些表達。1.
  • 「一般般」英文還總說「just so so」?英語老師要哭啦!
    每當人一問最近過得好不好,脫嘴的多半是"just so so",有時候懶到省略直接就"so so"。說到「一般般」的英語,這個Just so so似乎有魔性一樣跟著就蹦出嘴了:「這個暑假,過得怎麼樣啊?」
  • 不要再用「Just so so」表示「一般般」了,外國人才不會這麼說!
    有些時候當別人詢問考試成績、感情狀況等等時很多人喜歡回復一句「so so」表示一般般,就那樣子唄
  • 鯨語遊學 | 老外都不說Just so so,表示「一般般」怎麼才地道?
    鯨語菲律賓遊學你在看美劇時,有沒有聽老外說過「Just so so」?在日常生活中,問題很多,你會發現大部分答案都是「一般般」,因為這世界很多時候沒那麼好,也沒那麼壞...你張了張嘴,發現自己只記得"so so"哦,可能還有一個"just so so"心情很so so,過得so so,東西也很so so。
  • 「一般般」英文怎麼說?總說"just so so" 老外哭了
    說到「一般般」的英語,這個Just so so似乎有魔性一樣跟著就蹦出嘴了:「這個暑假,過得怎麼樣啊?」——Just so so 一般般~「上學期期末考得怎麼樣啊?」——「so so」 就那樣兒唄~「好久不見,最近怎麼樣啊」——Just so so,馬馬虎虎啦~仿佛在學校時光裡儲存下來的只有這句話來表達「還行,一般」。可是你知道麼,外國人想表達「一般般」意思時,很多時候卻不會這麼講。
  • 「一般般」英語怎麼說?別告訴我是"just so so"!外國人聽了都要哭!
    每當人一問最近過得好不好,那脫嘴的多半是"just so so",或者直接懶到省略"so so"。吃飯問怎麼樣,也是如此回答,我們學校時光裡儲存下來的只有這句話來表達還行,一般了。所以今天趣多多就帶大家擴展一下知識點,一定比這還好記好說。注意一下重音位置哦~重音在"okay"上則表示你的態度中立,沒那麼強硬。
  • 最近過得「一般般」,可不能用「just so so」,應該用這些表達!
    說到這個「一般般」,我們最熟悉的表達,大概就是「just so so」了,就是表示「一般般;馬馬虎虎;不過如此」。需要提醒大家注意的是,當別人問你最近過得怎麼樣了,比如:How are you?;How is it going?你如果想表達一般般,就不能用「so so」了。
  • 別再用「Just so so」表示「一般般」了,老外才不這麼說呢
    說到還可以、一般般 大家想到了什麼呢? 是不是常說的「so so」呢? sort of 一般般,還湊合。sort表示「種類」,sort of 就和kind of差不多,表示「一點點,一般般」。
  • 一般般用英語怎麼說?你還只會用just so so?
    和邁邁一起來看看歪果仁怎麼表達「一般般」發音時將重音放在"okay"上面,就可以表示你「並不情願」。例句:A:May I use your lipstick?我可以借用你的口紅嗎?B:What?sort of 這個詞就是英文版的「一般般」,有的人可能會想到另一個「so so」,但是這個詞需要根據語境來判斷,所以很少用來表示「一般般」;而「just so so」其實就和「day day up」一樣不是正確的翻譯
  • TutorABC英語課堂:一般般除了用Just so so 還可以用哪些單詞?
    很多人都知道英語Just so so是「一般般」「馬馬虎虎」的意思,聽到有人問自己,How are you doing?(你近來怎樣?)或者How is everything going today?(今天過得如何?)時,就會下意識地用英語Just so so來回答。
  • 「一般般」英文還總說「just so so」?英語老師要哭啦
    說到「一般般」的英語,這個Just so so似乎有魔性一樣跟著就蹦出嘴了:「這個暑假,過得怎麼樣啊?」——Just so so 一般般~「上學期期末考得怎麼樣啊?」——「so so」 就那樣兒唄~「好久不見,最近怎麼樣啊」——Just so so,馬馬虎虎啦~仿佛在學校時光裡儲存下來的只有這句話來表達「還行,一般」。可是你知道麼,外國人想表達「一般般」意思時,很多時候卻不會這麼講。
  • 「很一般」還說「just so-so」嗎?教你一高級表達!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——很一般, 這個短語你還在說「just so-so」嗎?這個表達也沒有錯,但是我們今天講一個非常高級的表達,也是俚語,來學習一下: nothing to write home about 沒什麼可令人興奮的;很一般 Their performance was nothing to write home about. 他們的演出真的很一般。
  • 中國人常說的just so-so,老外根本沒用過!
    大家上學時一定學過這樣一個詞:just so-so 一般般;普普通通你不知道的是,老外真的很少這麼說!有很多表達我們經常掛在嘴邊,也總能聽到,但其實卻是錯的。那不說so-so,老外都怎麼表達「還好」?還有哪些中國人常犯的錯誤表達?
  • 「一般般」不能說「so-so」?這是中式英語?Noooo! 看看這些例子
    它來源於13世紀中期的so一詞,意思是「處於這種狀態或狀況」。自1540年代以來,它就被用作形容詞,意為「平庸的」。【例子】a so-so performance 一般般的表演I swim so-so, but better than yesterday. 我遊泳一般般啦,但比昨天好。
  • 「一般般」英語怎麼說?別告訴我是So So!
    問題很多,你張了張嘴,發現自己只記得"so so"哦,可能還有一個"just so so"那你的英文真的比 so so 還 so so 啦下面,一起來看看歪果仁怎麼表達「一般般」It's okay好吧重音放在"okay"上面的話,可以表示你持中立的態度,並不情願。
  • 「一般般」英文總說"just so so"老外哭了!讓心情變好發方法,戳下文↓
    每當人一問最近過得好不好,脫嘴的多半是"just so so",有時候懶到省略直接就"so so"。說到「一般般」的英語,這個Just so so似乎有魔性一樣跟著就蹦出嘴了:「這個暑假,過的怎麼樣啊?」——Just so so 一般般~「上學期期末考得怎麼樣啊?」