任何語言裡都有些詞彙表達,意思上的區別往往「只能意會無法言傳」。
aloud, loud和loudly就是這樣常用而又容易混淆的幾個詞彙。
下面和大家探討一下主要的明顯區別,希望高手不吝賜教!
aloud 大聲地
從各大權威英語詞典的解釋,我們可以知道,她「以正常的聲調和音量大聲說出的」,相對於聲音太輕。沒有「嘈雜喧鬧」的意思。
Read the passage aloud, please.
請大聲朗讀這篇文章。
They could not speak aloud in the library.
他們不能在圖書館大聲說話。
「He was the best,」 a shopper spoke aloud to himself.
「他是最好的,」一個顧客自言自語。
loud做形容詞,意為「大聲的,嘈雜的」
As adverbs the difference between loudly and loud
is that loudly is in a loud manner; at a high volume while loud is loudly.
We all went to an Iranian café with loud music.
我們去了一家伊朗人開的餐館,那裡音樂喧鬧。
The machine began to hum like a loud vacuum cleaner.
機器開始像吸塵器一樣嗡嗡作響。
The music’s louder and now I recognize the tune.
音樂更響了,現在我聽出這是什麼曲子了。
It was my father, speaking in a loud voice to the woman seated beside him.
是我父親,他在大聲對坐在他旁邊的女人說話。
loud也可以做副詞,loudly(loud加ly)也是副詞
因此,這三個單詞用法,難就難在:
Loud和loudly的區別:
其實它們的區別,誰也說不清楚。
大家還是看看下面例句,自己感受一下吧。
簡單地說,loud也還沒「大聲」到讓人反感;loudly指聲音肯定是「嘈雜喧鬧」了,比喻的用法裡常用loudly;Loud有比較級,最高級,loudly沒有。
I heard him gag, very loud, for a long moment and then he was silent.
我聽到他很大聲地說了好久,然後就沉默了。
Actions speak louder than words.
行動勝於雄辯。
I hear you loud and clear, but I don't agree.
我聽得很清楚,但我不同意你的看法。
The worst part was that they talked very loudly.
最糟糕的是他們大聲喧譁。
He sleeps and snores really loudly.
他睡覺打呼嚕很大聲。
「Excuse me,」 I say, but not loudly enough, because no one seems to hear me.
「對不起,」我說,但聲音不夠大,因為好像沒人聽見我說話。
And no one booed – at least not loudly enough to hear.
也沒有人發出噓聲——至少聲音不夠大。
In Britain, politicians complain loudly about the hate they receive.
在英國,政客們大聲抱怨他們受到的仇恨。
The statistics speak more loudly than any specific word.
統計數字比任何具體的詞都更能說明問題。